Jump to ratings and reviews
Rate this book

Mysterium Baphometis Revelatum

Rate this book
Introduction here: https://www.tracytwyman.com/plusultra...

https://www.tracytwyman.com/plusultra...

Posted to her website, this, the first English translation of Mysterium Baphometis Revelatum, was commissioned, edited, and annotated by the late Tracy R. Twyman, may she rest in peace. An earlier edit of this text has been posted to the Internet Archive.

Originally published in 1818, this was the work that caused Eliphas Levi to include his drawing and description of Baphomet.

As Ms. Twyman describes in her introduction, the translator found this work to be particularly tricky, some words are Arabic, but written in Greek, some are Greek and written in Arabic or Hebrew, and some appear Greek but are misspelled, and only guessed at by the translator.

This is one of the 'lost' sourceworks of Modern Ceremonial Magical Thought. Even high-level members of the O.T.O. and Temple of Set in my accquaintance were unaware of its' existence. In describing his illustration, Levi says ''In this example...'' indicating there were other examples, but no-one seemed to know what they were. No mention of this work exists in the writings of Aleister Crowley of which I am aware, but Crowley was very aware of the Ebionite Sect, his Gnostic Mass, Liber 15, seems heavily based upon their mysteries and practices as described in the Panarion of Epiphaneus, another work that seems he surely read, and which was a great influence, but he never mentions it directly.

Unknown Binding

Published January 1, 2018

Loading...
Loading...

About the author

Joseph von Hammer-Purgstall

485 books13 followers
Baron Joseph Freiherr von Hammer-Purgstall was an Austrian orientalist and historian.
https://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (75%)
4 stars
0 (0%)
3 stars
1 (25%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Walter Five.
88 reviews17 followers
February 1, 2022
Introduction here: https://ia904600.us.archive.org/6/ite...

The work itself here: https://ia904600.us.archive.org/6/ite...

Posted to her website, this, the first English translation of Mysterium Baphometis Revelatum, was commissioned, edited, and annotated by the late Tracy R. Twyman, may she rest in peace. An earlier edit of this text has been posted to the Internet Archive.

Originally published in 1818, this was the work that two decades later caused Eliphas Levi to include his drawing and description of Baphomet in his ''Transcendental Magic.''

As Ms. Twyman describes in her introduction, the translator found this work to be particularly tricky, some words are Arabic, but written in Greek, some are Greek and written in Arabic or Hebrew, and some appear Greek but are misspelled, and only guessed at by the translator.

This is one of the 'lost' sourceworks of Modern Ceremonial Magical Thought. Even high-level members of the O.T.O. and Temple of Set in my accquaintance were unaware of its' existence. In describing his illustration, Levi says ''In this example...'' indicating there were other examples, but no-one seemed to know what they were. No mention of this work exists in the writings of Aleister Crowley of which I am aware, but Crowley was very aware of the Ebionite Sect, his Gnostic Mass, Liber 15, seems heavily based upon their mysteries and practices as described in the Panarion of Epiphanius, another work that seems he surely read, and which was a great influence, but he never mentions it directly.

Two versions of the original German/Greek/Arabic/Hebrew essay are available from the same publisher. The first, "Fundgruben Des Orients'' (124 pages) is just the essay ''Mysterium Baphometis Revelatum'', the 2nd ''Fundgruben Des Orients Vol. VI'' (546 pages) is the complete volume. Both are printed in small Quarto editions with very fine Agate Type. These are required because Ms. Twyman never completed the layout and design on her edition, and there are many Arabic passages in the latter half of the book for which the photographic reproductions of are not included, and can only be found and consulted here in the original text.
Displaying 1 of 1 review