Jump to ratings and reviews
Rate this book

تجار المواشي

Rate this book
والآن لنأخذ كأسًا أخرى، إن الجو بارد الآن، وليست معصية أن نشرب، صب قليلًا أرجوك. إذًا يمكنني الاعتماد عليك يا سيدي الحارس بأنه لن يكون هناك من عائق أو مكروه لبقية الرحلة، فكما تعلم أن كل ساعة في نقل الماشية ثمينة، لحوم اليوم بسعر، ولحوم الغد بسعر، وإذا تأخرت يومًا أو يومين ولم تحصل على السعر الذي تريده، فبدلًا من الربح، ستعود للمنزل بدون ملابسك.

311 pages, Paperback

Published January 22, 2020

3 people are currently reading
71 people want to read

About the author

Anton Chekhov

5,999 books9,845 followers
Antón Chéjov (Spanish)

Dramas, such as The Seagull (1896, revised 1898), and including "A Dreary Story" (1889) of Russian writer Anton Pavlovich Chekhov, also Chekov, concern the inability of humans to communicate.

Born ( Антон Павлович Чехов ) in the small southern seaport of Taganrog, the son of a grocer. His grandfather, a serf, bought his own freedom and that of his three sons in 1841. He also taught to read. A cloth merchant fathered Yevgenia Morozova, his mother.

"When I think back on my childhood," Chekhov recalled, "it all seems quite gloomy to me." Tyranny of his father, religious fanaticism, and long nights in the store, open from five in the morning till midnight, shadowed his early years. He attended a school for Greek boys in Taganrog from 1867 to 1868 and then Taganrog grammar school. Bankruptcy of his father compelled the family to move to Moscow. At the age of 16 years in 1876, independent Chekhov for some time alone in his native town supported through private tutoring.

In 1879, Chekhov left grammar school and entered the university medical school at Moscow. In the school, he began to publish hundreds of short comics to support his mother, sisters and brothers. Nicholas Leikin published him at this period and owned Oskolki (splinters), the journal of Saint Petersburg. His subjected silly social situations, marital problems, and farcical encounters among husbands, wives, mistresses, and lust; even after his marriage, Chekhov, the shy author, knew not much of whims of young women.

Nenunzhaya pobeda , first novel of Chekhov, set in 1882 in Hungary, parodied the novels of the popular Mór Jókai. People also mocked ideological optimism of Jókai as a politician.

Chekhov graduated in 1884 and practiced medicine. He worked from 1885 in Peterburskaia gazeta.

In 1886, Chekhov met H.S. Suvorin, who invited him, a regular contributor, to work for Novoe vremya, the daily paper of Saint Petersburg. He gained a wide fame before 1886. He authored The Shooting Party , his second full-length novel, later translated into English. Agatha Christie used its characters and atmosphere in later her mystery novel The Murder of Roger Ackroyd . First book of Chekhov in 1886 succeeded, and he gradually committed full time. The refusal of the author to join the ranks of social critics arose the wrath of liberal and radical intelligentsia, who criticized him for dealing with serious social and moral questions but avoiding giving answers. Such leaders as Leo Tolstoy and Nikolai Leskov, however, defended him. "I'm not a liberal, or a conservative, or a gradualist, or a monk, or an indifferentist. I should like to be a free artist and that's all..." Chekhov said in 1888.

The failure of The Wood Demon , play in 1889, and problems with novel made Chekhov to withdraw from literature for a period. In 1890, he traveled across Siberia to Sakhalin, remote prison island. He conducted a detailed census of ten thousand convicts and settlers, condemned to live on that harsh island. Chekhov expected to use the results of his research for his doctoral dissertation. Hard conditions on the island probably also weakened his own physical condition. From this journey came his famous travel book.

Chekhov practiced medicine until 1892. During these years, Chechov developed his concept of the dispassionate, non-judgmental author. He outlined his program in a letter to his brother Aleksandr: "1. Absence of lengthy verbiage of political-social-economic nature; 2. total objectivity; 3. truthful descriptions of persons and objects; 4. extreme brevity; 5. audacity and originality; flee the stereotype; 6. compassion." Because he objected that the paper conducted against [a:Alfred Dreyfu

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (17%)
4 stars
9 (31%)
3 stars
12 (41%)
2 stars
2 (6%)
1 star
1 (3%)
Displaying 1 - 6 of 6 reviews
Profile Image for Yousef Nabil.
235 reviews264 followers
February 14, 2020
يضم هذا الكتاب21 قصة لتشيخوف مختلفة الحجم والشكل والموضوع. بعض هذه القصص تُرجم سابقًا، لكن البعض الآخر يترجم لأول مرة على حد علمي، وهذا أمر شديد الأهمية.
من الصعب أن يتحدث المرء عن أنطون تشيخوف... ماذا عساه يقول؟ لا يحتاج تشيخوف مديحًا منا. رغم أن أشهر قصص تشيخوف تُرجمت سابقًا، لكن هذا المجلد يضم بعض القصص التي تترجم للمرة الأولى وبعضها على مستوى جيد جدًا. قصة تجار المواشي من القصص الرائعة والصادمة من بساطتها وإيقاعها التشيخوفي الهاديء، ورغم هدوء الإيقاع تجد نفسك معرضًالدصمات مستمرة. لا يتعلق الأمر بفكرة الرشوة التي تحكم كل شيء، لكنه في نظري يتعلق بفكرة رد فعلنا تجاهها.لا يدفع بطل القصة الرشوة متأففًا أو مستغربًا أو على مضض، بل أصبح الأمربالنسبة له طبيعيًا ومألوفًا. يرسم تشيخوف بمهارة وبساطة فائقتين ما ندعوه الآن "المواطن المستقر" حيث تتغير روح المواطن مع أعوام طويلة من الاستبداد فيبادر لعل كل ما هو كريه ويتأقلم تمامًا مع أمور لايمكن التأقلم معها ويصبح بعد ذلك جزء من المشكلة لا مجرد ضحية لها.
المكسب الحقيقي في هذا الكتاب، بالإضافة إلى القصص التي نقرأها لأول مرة، هو المترجم لرائع ياسر زمو. أعتقد أن ياسريثبت براعته من أول تجربة، والتي أعتقد إني شخصيًا لو أقدمت على ترجمة هذه النصوص، لما ترجمتهابهذا الجمال والجودة. إنه مترجم موهوب يعي اختيار الألفاظ جيدًا بما يناسب إيقاع القصة وبما يناسب الحوار والسرد. يثبت لنا ياسر أيضًا أن تجربة الترجمة عن لغة وسيطة ليست مشكلة في حد ذاتها. بالمجهود والإصرار ومحاولة مطابقة الترجمة الوسيطة على النص الأصلي بقدر الإمكان، الأمر الذي أصبح ممكنًاإلى حد كبير مع توفر القواميس الالكترونية، يمكننا أن نخرج نصًا رائعًا من لغة وسيطة، بل وقد يفوق ترجمات أخرى عن النص الأصلي.
ألف ألف مبرووك لدار كتوبيا وللصديق ياسر زمو على هذا الكتاب الرائع الذي عشان معه وقتًا جميلا.
Profile Image for Youssef Hossam.
121 reviews12 followers
August 31, 2025
كعادة الأدب الروسي عامة وتشيخوف خاصة في إلتقاط عبقري لدواخل النفس البشرية.

أغلب القصص في بداية الكتاب كانت عادية، لا أدري أهي من القصص التي كتبها تشيخوف فقط بحكم العمل والمال، أم لإختلاف السياق المكاني والزمني.

كل شعب له خصوصية هذا مؤكد ولكن هناك أرضية مشتركة كبيرة، علي سبيل المثال أثناء قراءة قصة مهمة رسمية شعرت واني اقرا يوميات نائب في الارياف النسخة الروسية، يمكنك ببساطة أن تبدل الشرطي بأمين شرطة عندنا الذي يمضي عمره في الشارع، أشياء اخري كالانتحار ورفض الترحم علي المنتحر كما يحدث عندنا، كرم الفلاحين، إلخ..

أغلب القصص بها لمحة عزلة وخوف -في رأيي انها انعكاس لتشيخوف نفسه- من أن تكون حياة تلك الشخصيات ستستمر علي هذا المنوال: "كان كلاهما يفكر كيف أن كل هذا علي خلاف الحياة التي اختارها لأنفسهما والتي كانا يحلمان بها ذات يوم"

أفضل القصص بدون ترتيب: الرهان، مسافر علي الدرجة الأولي، مهمة رسمية، كبير البستانيين.
Profile Image for Sonia Elsefary.
87 reviews12 followers
July 30, 2021
لقد خيبت الحياة آمالهم وبدلا من الكفاح أصبحوا ينتقدون فحسب ، ويصفون العالم بأنه مبتذل وينسون أن انتقادهم يمضي شيئا فشئ نحو الابتذال
.......
إن ترتيب العلاقات الإنسانية مقعد ويفوق كل الفهم ، وحين يفكر المرء حول ذلك يشعر أنه غريب ومخسوف القلب
........
أما الناس المفعمون بالحياة والمتوترون والحساسون اللذين يتحدثون عن الرسالة أو خدمة الفكرة سرعان ما سئموا وتخلوا عن العمل
.......
وإن ظلمتك الحياة بقسوة فيس من الخير أن تركع لها وتطلب الإحسان بل احتقرها واضحك عليها أو هى من سيضحك عليك
......
يحلم بالانتحارات الجديدة للرجال المسحوقين من العناء والقلق ،او الرجال الضعفاء والمنبوذين اللذين يتحدثون الناس عنهم احيانا وقت العشاء فقط على نحو منزعج وساخر دون السعى لمساعدتهم
.......
افضل القصص بالنسبة لى
كربة - حزن- مسافر على الدرجة الاولى
.....
تقيمي
2/5
Profile Image for سهام محمد.
108 reviews1 follower
July 26, 2023
🪄ظل قطار البضائع الطويل واقفاً لساعات عند المحطة الصغيرة،... في تلك العربة يجلس رجلان على عباءة ممدودة، الأول طاعن في السن، أما الآخر فشاب أمرد ... إنهما من التجار.

✨تتكون الرواية من عدة قصص قصيرة لتفصل لمحة أو وقت ما في كل حكاية كما أنها تتميز جميعها باللمحة التفصيلية والنفسية وأيضاً الفلسفية ليختار من بينهم حكاية تاجر للمواشي لتكون هي الإسم على الغلاف وبها يسرد تفاصيل ما لقاه تاجر ينقل مواشيه على متن قطار البضائع مع أبنه وما يلاقيه من تعب ومشقة.

بعد ما كنت خضت تجربة مع الأدب الروسي جعلني لا أرغب في الوقت الحالي إعادتها لتأثري الشديد ولكني استمتعت بها كثيراً حيث نجد كل قصة منها ليست ذات عمق الرواية المطولة لتكون تجربة أولى لطيفة مع تشيخوف والذي أُحب أن أعيدها في ما بعد.
Profile Image for هَدبَاءْ.
20 reviews9 followers
November 29, 2023
لرائد القصة القصيرة والطبيب الروسي أنطون تشيخوف

الكتاب عبارة عن مجموعة قصصة تتكون من 21 قصة تختلف في الحبكات والسرد
تقع بين السوداوية التي يفضلها تشيخوف وبين الهزلية والمرح
تمتزج فيها الفلسفة ومعرفة الذات والغوص عميقاً في النفس البشرية
Profile Image for Nermeen.
47 reviews11 followers
March 27, 2021
صدقا لا يستحق بذل مجهود في قرائته، أشعر أن القصص مبتورة و الترجمة سيئة للغاية
Displaying 1 - 6 of 6 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.