چرا پنج ستاره دادم؟
اول: این کتاب متن بوطیقا را نه به عنوان یک أثر مستقل از زمان، بلکه به مثابهی متنی دانسته که در طول زمان برداشتهای متفاوتی از آن شده و گردآوری اطلاعات نسبتا خوبی دربارهی این مسئله، به سوال «بوطیقا چه تأثیری بر جوامع مختلف گذاشته است؟» پاسخ میدهد.
دوم: بین ترجمههای مختلف بوطیقا به زبانهای فارسی و عربی و انگلیسی مقایسههایی در اصطلاحات به دست داده که علاوه بر اینکه نوعی نقد ترجمه محسوب میشود (البته که به ترجمههای فارسی نقدهای بهجایی وارد میکند) ، میتواند بازنمای سنتهای بلاغی در جوامع مختلف باشد.
سوم: مترجم در قسمتهای اول و سوم کتاب، سعی در تطبیقدادن ژانرها در سنتهای مختلف ادبی دارد (بالاخص ادبیات فارسی و یونانی) و این قیاس برای دانشجویان ادبیات فارسی روشنگرانهست.