What do you think?
Rate this book


Jean de Meung (c1240-c1305) wrote a long continuation (dated to between 1268 and 1285 by internal references) to this, the original Roman de la Rose. Jean claimed that it had been conceived by Guillaume de Lorris (c1200?-c1240?) some forty years earlier. Guillaume, it is presumed, came from the village of Lorris, near Orléans, in France; otherwise nothing is known of his life. Clearly he was educated and literate, and therefore likely to have been of the minor aristocracy. He produced in this Romance a dream allegory of courtly love, in a poetic, reflective and elegant style, but his world-view is also shrewd, with his reflections on love partly derived from Ovid’s Ars Amatoria: The Art of Love. Here Guillaume’s work is allowed to stand free of the later work, as an epitome of the allegorical style and a fine development of the courtly tradition of ‘fin amour’.
This and other texts available from Poetry in Translation.
221 pages, Kindle Edition
Published October 7, 2019
You should show a fine laced shoe,
Or boot, and always fresh and new.
And make sure they fit you tight,
So fools will wonder every night
How on earth, once you are gone,
You ever get them off and on.
A fool of me you’d have made
If e’er the rosebud you betrayed,
Plucking it from the bush on sight,
For there, by nature, it lives of right.
A villain you are to so demand,
Let it grow, at nature’s command.