"La Nave" se dirige hacia el sur remontando el Nilo Blanco, a "la Capital" (Yuba, Sudán del Sur) llevando a un grupo de políticos, empresarios, representantes de tribus enfrentadas en la larguísima guerra civil… En el camino se encuentran con una zona pantanosa que "no es normal, se mueve, se regenera, muta como un ser vivo": el Sudd, con orugas como culebras, insectos de tamaño mamífero, islas flotantes… "Occidente veía ese territorio como un lugar poblado por bestias sanguinarias movidas por la codicia. Algo de eso había, como lo hay en cualquier lugar".
A lo largo de sus 337 páginas y a medida que vamos conociendo a los personajes no podemos evitar pensar en la novela como en una parábola de la propia sociedad, con sus diferentes tipos humanos y todas sus grandezas y sobre todo sus miserias. Los del piso superior, con sus "merecidos privilegios" (los comisionistas de hoy) y los del piso inferior, a su servicio. A todos los personajes les une el deseo de vivir.
Espero no hacer "spoiler" si hablo un poquito de los personajes:
Camille con su prótesis de brazo, ecologista y solidaria, borde y antipática, sufre por el rino blanco que se hunde en una isla flotante y ayuda a Leila, la niña capitana. Muy crítica y ruda con el inglés Norton, le cuida la pierna a punto de gangrenarse. También es una mujer práctica: las cosas son como son, hay que estar preparado para la guerra, dice.
Wad, ex niño soldado obligado a matar y violar tras su captura por las milicias cristianas que saquearon su poblado. No quiere volver a matar pero, dice. Enemigo de Osman en la guerra, aquél le ve, al igual que Norton, como alguien incapaz de vivir en sociedad después de haber matado tanto. Toma bajo su protección a Achihwak a la que cuida e intenta mantener en la ignorancia de las penalidades que atraviesan.
Osman es ministro del gobierno y enemigo de Wad en la guerra en la que hizo su carrera. Cautiva a la gente con sus discursos. Ahora ha engordado y su objetivo es acordar con un millonario la construcción de un ferrocarril que llevará a cabo una compañía alemana y en el que él se va a llevar una buena comisión, ¡qué menos! "Alguna ventaja debemos tener los que mantenemos el orden", dice cuando hablan del racionamiento. Sugiere que escribir ayuda a prolongar la vida en circunstancias difíciles, un rumor que luego se extiende por todo el barco y que lleva incluso a personas analfabetas a hacerse con un bolígrafo para dibujar rayas y cruces.
Gao es un millonario chino que comenzó vendiendo huevos por las calles, soberbio, bebedor y con un turbio pasado.
Norton es un inglés racista al servicio de los EEUU. Su misión era conseguir petróleo para sus jefes en EEUU e impedir que el negocio lo hicieran como hasta entonces los chinos. Es práctico, cree en Dios y cuando reza aprovecha para pedirle algo.
Han Tsu es un honrado y tradicional traductor chino. No podrá competir con el narrador de la novela, también traductor. Odia al corrupto Chang para el que trabaja.
El traductor es el narrador de la novela y como buen narrador no sale mal parado, pero el lector sabe que no es trigo limpio, es ambicioso y con pocos escrúpulos morales. Es español y solo al final conocemos su nombre, Miguel. Traduce manipulando a todos a su favor, "en el traductor confiamos todos", le hace decir a Osman.
Achiuak. Médica. No sale de su habitación y no sabe nada de lo que ocurre o finge no saberlo. Wad la cuida y se preocupa por ella. Ingenua en apariencia. De adolescente se juntaba con sus amigas y conoce la terrible violencia que había afectado a todas sus familias.