When I first picked up The Secret Diary of an Arranged Marriage, I wasn't expecting to be quite so conflicted about it. The premise was interesting, an inside look at the South Asian arranged marriage process from a young British Bengali woman’s perspective, but the execution left me torn.
At the start, I really struggled with the main character. She came across as embarrassingly out of touch with her culture, often using offensive terms or making flippant comments about body image and appearance that felt outdated and honestly, cringeworthy. The use of language like "slaggy" & referring to women as "bitches" felt especially grating, it wasn't just juvenile, it carried an undercurrent of internalised misogyny that made it hard to empathise with her. Her tone felt whitewashed at times, clearly tailored to make the concept of arranged marriage palatable for non Asian readers. It felt performative rather than authentic, and it alienated me from her right away.
However, as the story progressed, I started to understand where some of her internalised biases were coming from. The moments when she reflected on the colourist remarks she’d received from her own family gave much needed context to her low self esteem and harsh worldview. Still, just as I began to warm up to her, she’d say something cringe worthy, like giving appearance based advice that felt outright mean and steeped in internalised misogyny. I couldn’t shake the feeling that if I met her in real life, I wouldn’t like her.
There were also some problematic generalisations in the book, such as stereotypical comments about Bengali men being "short and dark." As a Bengali author, I expected more nuance and awareness, especially considering how damaging these stereotypes can be within our own communities.
On a technical level, there were moments where the grammar was off ("my pictures in the park came good in the end"), and the use of broken English for the parents didn’t sit well with me. It would have felt more respectful and accurate if their dialogue had been written in standard English with a note explaining it was translated from Bangla.
That said, the character development was genuinely satisfying. Around the halfway mark, I started to notice the main character maturing. Her voice began to feel more grounded, and her interactions, especially with her friend Sophia and her confrontations with other women, showed growth. I loved that she started standing up for herself and challenging the people pleasing tendencies so many South Asian women are conditioned into. Her mother was another highlight, warm, complex, and a joy to read.
There were some cultural inconsistencies that left me scratching my head, like mentions of caste when that’s not a significant part of Sylheti Bengali matchmaking. And the book ends on a cliffhanger, which was more frustrating than intriguing.
Overall, this book was a mixed bag for me. I went from dislike to reluctant respect. Despite its flaws, questionable language, some stereotypes, and editing issues, there’s a clear arc of personal growth, and by the end, I found myself unexpectedly invested.