REVIEW OF THE ENGLISH TRANSLATION
Although I have only read Shelley Frisch's English translation of Peter Neumann's 2018 Jena 1800: Die Republik der freien Geister (simply because I have had trouble locating an inexpensive copy of the latter), I do not think that my issues and my criticisms regarding Jena 1800: The Republic of Free Spirits have much if anything to do with how Frisch has translated Neumann's text from German to English, since ALL of my reading discomfort seems to be content and theme based and not focused on writing style (and I seriously doubt that Shelley Frisch would be deliberately changing Peter Neumann's featured contents, but of course, I am going to have to verify this if or rather when I manage to obtain a copy of Jena 1800: Die Republik der freien Geister in order to compare and contrast). Therefore, even though Shelley Frisch is of course the translator, my review of and also my issues with Jena 1800: The Republic of Free Spirits will be firmly and also totally directed towards Peter Neumann, as yes, what is presented in Jena 1800: The Republic of Free Spirits (and by extension of course also in Jena 1800: Die Republik der freien Geister) and even more so what Peter Neumann has left out and has not bothered with, this does leave very much to be desired (and in particular for me as someone with a PhD in German).
Because indeed, while as a general introduction to German Romanticism and a textual exploration of how in the early 19th century (until Napoleon's army marched in) the small Thuringia (Thüringen) university town of Jena became a meeting place and mecca for literature, art and philosophy Jena 1800: The Republic of Free Spirits works well enough (albeit all the details about sex, squabbles, egocentricity etc. do get more than a bit tedious, not to mention that there is really not all that much in-depth regarding German Romanticism being presented) and that Peter Neumann quite accurately labels Jena as being pretty much the intellectual and cultural centre of what is now Germany for a number of years, hosting individuals like Friedrich Schiller, Friedrich Schelling, Friedrich Freiherr von Hardenberg (Novalis), Johann Gottlieb Fichte, Friedrich and August Wilhelm Schlegel and with Johan Wolfgang von Goethe and Georg Friedrich Wilhelm Hegel also playing important subsidiary roles, sorry, but the very broad (and often rather annoyingly name dropping) portrait Neumann textually features in Jena 1800: The Republic of Free Spirits is for me personally and academically speaking much too uncritical, much too all encompassingly laudatory of the individuals being featured and of Romanticism as a genre and movement to simply accept and textually tolerate.
For considering that German Romanticism with its anti Reformation, anti Enlightenment attitude and its backward gaze of nostalgia and longing towards a supposedly intellectually and philosophically superior Middle Ages (and indeed even much further back) was a main component of Nazism and that there also was amongst many of the early philosophers of Romanticism a strong and troubling component of anti Semitism present (I mean, I personally do find reading either Schelling or Fichte pretty well horrid and hugely uncomfortable due to the latter), honestly, that NONE of this is ever even mentioned and critically approached, assessed by Peter Neumann (and by extension also of course his translator Shelley Frisch) in Jena 1800: The Republic of Free Spirits, for me, this is and especially for a book published in 2018 a pretty majorly problematic oversight and one that definitely makes me consider only a two star rating (although I have to admit that if I did not know so much about German Romanticism, how it was used by the Nazis and that many Romanticism philosophers had rather anti Semitic attitudes and worldviews I would probably be rating Jena 1800: The Republic of Free Spirits with three and not with two stars).