Des formes voluptueuses, un corps parfaitement proportionné, une posture sensuelle... Au premier coup d'oeil, le jeune antiquaire venu de Paris pour visiter les ruines du village d'Ille est séduit par la statue découverte dans le domaine de son hôte, M. de Peyrehorade. Mais le visage de cette Vénus a quelque chose d'étrange : son incroyable beauté semble se muer tantôt en ironie, tantôt en froide cruauté - comme si l'idole de bronze était animée d'une vie propre. Gare à celui qui se jouerait d'elle, sa punition pourrait être sévère.- Objet d'étude : La fiction pour interroger le réel- Dossier pédagogique spécial nouveaux programmes- Prolongement : La relecture des classiques : Vénus dans la sculptureClasse de quatrième.
Prosper Mérimée was a French dramatist, historian, archaeologist, and short story writer. He is perhaps best known for his novella Carmen, which became the basis of Bizet's opera Carmen.
Mérimée loved mysticism, history, and the unusual, and may have been influenced by Charles Nodier (though he did not appreciate his works), the historical fiction popularised by Sir Walter Scott and the cruelty and psychological drama of Aleksandr Pushkin. Many of his stories are mysteries set in foreign places, Spain and Russia being popular sources of inspiration.
In 1834, Mérimée was appointed to the post of inspector-general of historical monuments. He was a born archaeologist, combining linguistic faculty of a very unusual kind with accurate scholarship, with remarkable historical appreciation, and with a sincere love for the arts of design and construction, in the former of which he had some practical skill. In his official capacity he published numerous reports, some of which, with other similar pieces, have been republished in his works. He was also responsible for several translations of Pushkin and Gogol, when they weren't known in Europe yet.
Venus is the original girlboss <3 also, it's not everyday you get to be killed by a goddess so you should be grateful sir 🙄 ugh men, always so ungrateful
C’était le premier roman que j’avais dans ma bibliothèque scolaire et que je le lisais en première année de secondaire, Un très beau souvenir , un beau rappel aux années de lycée Une belle histoire et de beaux circonstances durant la lecture 💙 LA VENUS D’ILLE 💙💙
Je reprends le résumé associé à l'œuvre sur Goodreads, parce qu'il est excellent :
"Un féru d'archéologie est invité à un mariage dans la petite ville d'Ille jusque-là sans histoire, ou presque. En effet, une mystérieuse statue de Vénus "d'une merveilleuse beauté", découverte depuis peu, semble être à l'origine d'événements insolites. Nous plongeant dans un cadre pittoresque, Mérimée brosse en quelques lignes le portrait de personnages savoureux et hauts en couleur et, surtout, excelle à créer une atmosphère fantastique propice au doute et à l'angoisse."
Les plus : Belle progression de l'histoire Bonne mise en condition du lecteur Cadre d'Ille-sur-Têt crédible, personnages tout à fait vraisemblables Chute bien amenée
Hmmm, znate kako, Prosper Merime je zanimljiv lik. Prevodio je Puškina, Turgenjeva i Gogolja na francuski, (a prezirao je, u skladu sa dobrom francuskom tradiciom, nemačke pisce) bavio se arheologijom, putopisima, pisao je i o istoriji, a najpoznatiji je po svojim novelama, posebno po „Karmen”, po kojoj je Bize sačinio operu. Merime je bio i jedan od takozvanih „besmrtnika” – članova Francuske akademije u kojoj je zauzimao mesto broj 25, isto mesto koje će posle njega zauzeti i Ipolit Ten. Ali kao i mnogi ljudi bogate imaginacije, a velikih ambicija, Merime je bio i prevarant. Ili – možda je opreznije reći – mistifikator. Tako je sačinio izbor narodnih pesama sa balkanskih prostora (La Guzla), koji predstavlja repertoar izmišljenog guslara Maglanovića, uz par autentičnih pesama, poput Hasanaginice. I Francuzi, tako, imaju svog Osijana. Da dodam samo da je aškovao sa Žorž Sand i družbovao sa dosta starijim Stendalom.
Čemu ovaj uvod? Ponekad su biografski podaci najbolji uvod u nečiju poetiku – ono što se može iščitati u „Veneri iz Ila” i „Etrurskoj vazi” ćušpajz je svega spomenutog. Ima tu i realizma, romantizma, klasicizma; faktorgrafskog i fantastike; akademizma i narodnog duha; sladunjave ljubavi i pomena Balkana. Uspeo je Merime da bude i komičan i tragičan i bizaran uz tračke horora. U skladu sa strašću prema arheologiji, postoji u oba Merimeova dela fasciniranost predmetnim svetom – iskopana bronzana Venera u prvoj priči i etrurska vaza u drugoj. I u jednom i u drugom slučaju predmeti predstavljaju simboličko uporište narativnog čvora, s tim što se u prvom slučaju, predmet pokazuje življim nego što bi se očekivalo. Toliko živim da nekoga može da učini neživim...
Ali da ne otkrivam sve. Samo naravoučenije – pažljivo sa statuama. Naročito nemojte da ih prosite. Da, prosite.
"Cuando más miraba uno a aquella estatua admirable, más doloroso resultaba el sentimiento de que una belleza tan maravillosa pudiera conjugarse con una total ausencia de sensibilidad"
Definitivamente uno de los relatos que menos me va gustando de Mérimée. Resulta estar escrito antes que sus obras más memorables "Carmen" o "Colomba" pero son posteriores a otros como "Crónica del tiempo de Carlos IX". Debo decir que las historias de misterio o terror no son siempre mis favoritas. En este caso me pareció el tema relativamente común y la ejecución regular. Por otro lado las descripciones y el desarrollo de los personajes no resalta casi en la novela como en otras del autor sí he percibido. La novela empieza con el propio autor en la búsqueda de monumentos históricos (que de hecho, fue la labor a la que se dedicó Mérimée y constituyó una de sus mayores hazañas para la conservación del patrimonio cultural de su país). Llega a Ille, una pequeña localidad de gente humilde donde vive el señor de Peyrehorade. Éste sí ha llegado amasar una fortuna considerable, considerado un anticuario reconocido llama la atención del autor para poder tener datos que puedan ayudarlo en su trabajo. El Sr. Peyrehorade tiene un ídolo conocido por el pueblo, se trata de una estatua de Venus muy llamativa y misteriosa que encontró en Perpiñán, según cuentan de la época de Carlomagno. Pues estatua tan hermosa tiene fala de atraer mala suerte y a lo largo del libro veremos qué cosa es lo que causa. Tiene un tono interesante pero la manera de contar me quedó corta con respecto a otras de sus obras.
This is an interesting tale with hidden and occult issues.
Archeology, anthropology, and history give us clues and moves to lower the arrogance that almost always pervades modern societies, pointing out that many times we do not understand the beliefs, symbols, and powers that existed in earlier culturies and were even revered like gods or demons.
Neil Gaiman's book American Gods points to something like this: how gods can lose or gain power according to people's faith, memory, and presence in their time.
This tale also deals about the confuse between a forgotten goddess (or demon) and a beautiful statue. Could art representations of gods or demons carry something more inside them? A power, an enchantment, a soul?
Other point of this tale is the reflexion about the superficial or scornful interpretation that a society can make of its symbols and from others cultures.
An example that the author point to this direction is the constant comparative and even prejudiced dialogue that some characters have about the people, thoughts and customs from Paris and the interior of France and the dispute and a kind of patriotism that can be symbolized among other things by the sport.
C'est toujours un régal de revenir à sa petite bibliothèque scolaire! Que de beaux souvenirs a suscité en moi cette nouvelle si légère et si délicieuse! Un moment de bonheur qui te porte dans le temps des personnages mais aussi dans tes beaux vieux temps de l'enfance!
Los cuentos de misterio/terror que mantienen la vacilación entre la explicación real y la fantástica siempre gustan... más si hay weeping angels de por medio.
Intertextualidad
Menciones directas: * Journal des dames et des modes (1797-1839), revista ilustrada de moda francesa. * La Eneida (19 a.C.) de Publio Virgilio Marón (citas: "Veneris nec praemia noris", "Manibus date lilia plenis"). * Mención al personaje de la mitología grecolatina, Diomedes, quien vio convertidos a sus compañeros en pájaros blancos por Venus. La primera mención de que se tiene registro de esta historia está en Las metamorfosis (8 d.C.) de Publio Ovidio Nasón, y de Diomedes en la Ilíada (s. VIII a.C.) de Homero. * Mención al episodio de la mitología romana del rapto de las sabinas. * Mención a los escritores Jan Gruter, Joseph de Orellio, Cayo Julio César, Michel de Montaigne y Madame de Sévigné.
J'ai trouvé cette histoire très amusant et très bien écrite. Elle est semblable aux histoires d'horreur écrites par écrivains américains comme Bradbury, Poe, Lovecraft. Mérimée se trouve entre mes écrivains favoris parce que j'aime sa façon de raconter les événements qui conduisent au climax du conte. Mérimée était un homme savant qui parlait plusieurs langues, et il mettait dans ses oeuvres beaucoup de choses extraites des livres qu'il avait lu. Aujourd'hui on ne parle guère de Mérimée et ses livres. C'est un écrivain trop méconnu. C'est dommage, parce-que, a mon avis, plus de personnes devraient lire ce grand auteur.
Not as creepy by today's standards, but when you think that it was written in 1837, amazing! On a side note, there's a bid for women's choice in the issue of marriage partners--way ahead of its time! I thank my GR friend Pauline for this recommendation, as I would surely have never come across it alone!
Seconde fois que je lis cette nouvelle après tellement d'années et je l'aime toujours autant.
Le côté réaliste se marie à merveille avec le mystère et le fantastique. De plus, la fin donne à chaque lecteur la possibilité de faire ses propres conclusions.
Rapide et facil à lire, un must-read au moins une fois dans sa vie. Superbe classique !
I liked the first story with the statue of Venus; the only problem is that, with the title, we already know what happens. There is no real suspense, even if there can be some shivering, mostly when And even then, it could have been better. It is well-written, but maybe too short to really create an atmosphere.
As for the second short story, it was also well-written, and quite engaging; but this ENDING!! A joke of the author I suppose?
In both short stories, women are considered as either housewives who have nothing to say in any matters, or interested only by money: great.
When I started reading this book written in the 19th century, I didn't expect it to be thrilling or frightening. Honestly, I thought that it would be quite boring and wanted to read it only because the celebrity I admire recommended it. Now I see that I was biased. To me, a reader who is used to modern horror "standards, the story looked plain and boring at the beginning, but while reading I got more and more interested and then that one moment of culmination came.. BOOM! Goosebumps! I guess I was underestimating mystery novels from 18-19 centuries, so I will definitely give a try to other mystery gothic authors of those times (Ann Radcliffe, here I go!)
C'est pas du tout mon genre de lecture d'habitude mais pour completer mon bingo du VillainsReadingChallenge il fallait que je lise en livre qui commence par V. J'ai donc décidé de lire ce court roman.
J'étais pas tellement dans l'histoire pourtant j'ai apprécié le suspense.
This is my first encounter with horror literature and it's an excellent novella. I read this when I was around 10 , re read it several times after that, and I recall having nightmares because of the story. LOVED IT!
Sjajno. Podsjetilo me na Kamenog gosta iz Don Juana - samo što je u ovom slučaju ženski kip u glavnoj ulozi, kao i to da je klackalica između groteske i horora nevjerovatno dobro prikazana.
Bu kısa kitapta, dört hikaye bulunuyor: - Ille'deki Venüs - XI. Charles'ın hayaleti - Mateo Falcone - Tabya'nın ele geçirilmesi. Hikayeler farklı türlerde olsa da gotik türde olan ilk hikaye en etkileyicisi...
Todorov cites Mérimée's La Vénus d'Ille as the perfect example of pure "fantastique", defined as a story that sits perfectly between the realms of the uncanny and the marvelous. Are the events supernatural, or does reason prevail? The suggestion alone that it might not makes for good horror in both cases. Lovecraft relished that moment of hesitation as to whether "the fixed laws of Nature" had been corrupted or suspended.
The story itself, set in Southern France, deals with the unearthing of a bronze Venus Pudica which may or may not have an evil will of its own - it appears to be deliberately maiming people in no time. The statue carries the inscription CAVE AMANTEM ("Lover beware?") and the lengthier VENERI TURBUL... EVTYCHES MYRO IMPERIO FECIT, whose precise meaning becomes a point of contention between scholars that spurs a lot of suggestive conjecturing but never gets settled. It becomes a window through which Mérimée name-drops cities and cultures of old that are richly evocative of a mysterious, paganistic past that can never be truly deciphered.
Mérimée's story does not disappoint. He subtly prepares a creepy tale built on ill omens, evocative description, highly suggestive conversation and the ever unnerving imprecision of the first-person narration ("Nothing of verosimilitude occurred to me," laments the protagonist at one point). Above all the tale never betrays its own ambiguity. There's something deeply disturbing about a horror story that comes this close to revealing its mystery, yet fails to take the final step towards drawing its own conclusions - forcing the reader to do so instead.
Le premier roman fantastique que j'ai lu. Enfin roman, nouvelle plutôt.
C'est un très court récit, mais qui pose les fondamentaux du genre, idéal pour se familiariser avec le fantastique. La fin, comme de juste, ne livre aucune explication permettant de privilégier la thèse rationnelle ou irrationnelle...
The version of this story I listened to was adapted to audio by HPLHS under their Dark Adventure Radio Theatre programs. This story includes Professor Nathaniel Ward as the stories protagonist.
I don’t know how close to the original story this is, but is worth a listen if you’re a fan of Lovecraft or occult fiction.
Je suppose que cette histoire est très populaire, mais je n’ai trouvé rien de si remarquable. C’était assez intéressant avec un narrateur intelligent, pourtant l’histoire s’est terminée trop tôt et je me sentais comme si elle n’atteignait pas son potentiel. Autre que ça, l’histoire était agréable.
Prosper Mérimée è un autore oggi forse un po' dimenticato, sovente ricordato solo per essere l'autore del racconto da cui Bizet trasse la sua Carmen. Eppure è a mio avviso un autore cruciale se si vuole comprendere uno dei grandi passaggi epocali della letteratura francese ed europea, quello dal romanticismo del primo ottocento, intriso dell'adesione – sia pure a volte critica - agli ideali borghesi che si andavano affermando, al primo decadentismo francese, che preannuncia la grande crisi di fine ottocento ed inizio novecento traendo le conseguenze del fallimento delle rivoluzioni del 1848. Mérimée, che visse tra il 1803 e il 1870 ma concentrò la massima parte della sua produzione artistica nella prima metà del secolo, può essere infatti a mio avviso in qualche modo accostato ad un autore a lui di poco precedente, di lui sicuramente più grande e di altra estrazione culturale, ma con il quale condivide almeno due tratti essenziali: il gusto per il racconto fantastico e uno stile di scrittura impersonale e realistico: E.T.A. Hoffmann. Questo è almeno quello che emerge dalla lettura di La Venere d'Ille, piccolo volume edito parecchi anni fa da Passigli che ci propone due dei racconti che – insieme a Carmen e a Colomba - sono considerati tra i più noti e preziosi della non abbondante produzione dell'autore. Segnalo, per chi volesse leggere Mérimée, che è disponibile un volume, edito da Donzelli, che ne propone tutti i racconti, e che l'Editore SE ha in catalogo un volume (Carmen e altri racconti) che si avvale della traduzione di Sandro Penna. I due racconti presentati dal volumetto di Passigli sono quello che gli dà il titolo e Il vaso etrusco: si tratta come detto, pur nella loro brevità, di due racconti significativi per comprendere Mérimée, ed in particolare il primo si può considerare una summa delle tematiche care all'autore. In breve la trama: un archeologo parigino (che narra in prima persona) giunge nel Roussillon per visitarne i siti, ospite di un ricco antiquario locale. Questi ha appena fatto una scoperta eccezionale: una statua bronzea di Venere, che egli attribuisce a Mirone, dall'espressione ambigua e che reca sul piedistallo una misteriosa iscrizione; negli stessi giorni il figlio dell'antiquario, rozzo e volgare, sposa una ricca fanciulla del luogo, e l'ospite parigino assiste alle nozze. La festa si tramuta però subito in tragedia, perché il ragazzo verrà misteriosamente ucciso la prima notte di nozze. Mérimée, oltre e prima che scrittore, è stato storico ed archeologo, e dal 1834 al 1860 ricoprì l'incarico di Ispettore Generale dei monumenti storici ed avviò il sistematico censimento dei beni culturali e archeologici di Francia: l'ambientazione archeologica del racconto riflette quindi una profonda conoscenza di questi temi da parte dell'autore, che si ritrova nella descrizione minuziosa del contesto ambientale in cui la vicenda si svolge e nella precisione con cui la statua protagonista viene descritta. E' questo stile cronachistico, che descrive i fatti puri e semplici, lasciando al lettore la loro interpretazione che costituisce il tratto essenziale della scrittura di Mérimée, che gli è stato molto spesso rimproverato (celebre il verso di una poesia di Victor Hugo: Le paysage étant plat comme Mérimée) che a mio avviso costituisce uno degli elementi che proietta questo autore oltre il periodo in cui visse e scrisse. Altro elemento caratterizzante l'intera produzione letteraria di Mérimée, che l'autore prende direttamente dal mondo classico per traghettarlo verso gli sviluppi psicanalitici che giungeranno di lì a poco più di mezzo secolo, è la compresenza di pulsioni erotiche e pulsioni di morte quali cause ultime degli avvenimenti. Ne La Venere d'Ille έρως e θάνατος sono magistralmente riassunti dalla magnifica ed enigmatica statua, che con il suo solo essere greca ci rimanda ad una classicità tragica in cui le forze primordiali che guidano il comportamento umano erano riconosciute in quanto tali. Lo stupido e rozzo giovane, che si sposa per convenienza, che profana queste forze non potrà che esserne la vittima sacrificale. Come detto, l'ambientazione fantastica è uno degli elementi che avvicina Mérimée ad E.T.A. Hoffmann: In questo senso La Venere d'Ille può essere facilmente associata ad alcuni racconti di Hoffmann quali L'uomo della sabbia e L'automa: non si può non notare, tuttavia, che i trent'anni di distanza tra i due autori si sentono tutti, laddove in Mérimée, in luogo della critica al razionalismo illuministico insita nei racconti di Hoffmann, prevale la contrapposizione della purezza classica di sentimenti che giunge sino alle estreme conseguenze rispetto alla volgarità, che pare già nettamente percepita, di un atteggiamento borghese il cui fine ultimo è l'accumulazione. Anche nel secondo racconto di questo volume, Il vaso etrusco, le pulsioni erotiche e quelle di morte, strettamente interconnesse, costituiscono la cifra essenziale della vicenda. Il giovane Auguste Saint-Clair, dall'animo inquieto e non conformista, ama appassionatamente, riamato, la graziosa Mathilde de Coursy, giovane ed irreprensibile vedova. In lui sorge tuttavia il sospetto che Mathilde abbia avuto una precedente relazione, ed anche se ella riuscirà a dimostrargliene l'infondatezza, Auguste non potrà sfuggire al destino che tale sospetto aveva intessuto. Il vaso etrusco è un racconto bellissimo, nel quale come detto il tema del rapporto tra amore e morte è trattato magistralmente nella figura di Auguste, che tuttavia, rispetto alla Venere d'Ille, si dipana a mio avviso entro una cornice ancora prettamente romantica: il racconto è infatti del 1830, mentre La Venere d'Ille sarà scritta sette anni più tardi. Detto questo non si può non rimarcare come Mérimée sappia tratteggiare con una precisione quasi chirurgica, nelle pagine iniziali del breve racconto, la figura di Auguste, che non era amato in quella che si suol chiamare società, perché non cercava di piacere se non alle persone che piacevano a lui. C'è in queste poche parole, e nelle righe che seguono, una critica radicale all'ipocrisia regnante nei salotti parigini, e molti commentatori hanno visto in Saint-Clair una trasposizione dello stesso Mérimée, che se da un lato sarà uomo di mondo, frequentatore di salotti, amante di nobildonne ed attrici e perfettamente integrato nel clima sociale del secondo impero, dall'altro nei suoi scritti manifesta inquietudini e insofferenze che, come detto, in certo qual modo anticipano quelle tipiche della decadenza. Mérimée è quindi un autore che merita di essere letto ancora oggi, sia perché il suo stile di scrittura, tanto criticato ai suoi tempi, si rivela molto moderno, precursore di grandi filoni letterari, sia perché le tematiche che tratta, lungi dall'essere uno sterile retaggio dell'epoca della sua vita, sono tematiche che attraversano tutta la storia della produzione artistica occidentale, partendo dalla Grecia classica per giungere, rivisitate e rivitalizzate dai mutati contesti sociali e culturali, sino a noi.
Puede que para la sensibilidad moderna este relato quede a deber en algunos aspectos, pero en lo personal logró cautivarme desde las primeras páginas y lo terminé disfrutando más de lo que esperaba. No puedo evitar imaginar que, si cayera en las manos correctas, podría terminar siendo una increíble película de fantasía/terror/suspenso... tiene los elementos suficientes: la ambientación en los 1800, la crítica social y una estatua que carga con una expresión malévola y deja una serie de desgracias a su paso; además, creo que se pueden extraer interesantes comentarios sobre la arqueología, los monumentos antiguos y la mitología, las tensiones entre el pensamiento "mítico-mágico" y el "racional-científico", y el despertar de antiguos miedos que, al desenterrarse, se apropian del presente.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Jai relu ce classique et j'en reste sur le même avis 10 ans plus tard. l'idée est bonne, ça aurait pu être un bon gros roman comme on les aime. Mais non, le format est court (c'est un mal pour un bien) parce que je déteste toujours autant la plume de Mérimée. l'idée est bonne, mais pas exécutée comme je l'aimerai (ca mérite un 3,5 mais c'est pas possible)
très facile et rapide à lire mais c’était pas le livre du mois une histoire fantastique avec une statue meurtrière a peine 60 pages mais accompagnée de Djoumane et Sorcières espagnoles des histoires encore moins bonnes