"La traduction n'est pas seulement mon travail alimentaire. C'est mon métier, et je suis attachée à ce mot avec tout ce qu'il connote de soin, de savoir-faire, de travail minutieux sur la trame de l'écrit. La traduction est mon métier, elle a forgé ma personnalité, y compris en tant qu'auteur : j'écrirais sans doute autre chose, et autrement, si je ne passais pas une partie de mon temps à traduire depuis deux langues étrangères, si j'étais ancrée dans une seule langue, une seule culture, un seul territoire. Cesser de traduire, ce serait renoncer à ce qui m'a faite telle que je suis."
Entre les Rives By Diane Meur The author, born in Uccle, Belgium, on 07/ 01 /1970 is a novelist and translator. She has lived in Paris for the past twenty years and has written several novels and short stories. The present book is an outline of her life, with souvenirs of her travels to Galicia while writing one of her novels and a two-year sojourn in Berlin, Germany. I look forward to reading some more of her works.
Un très beau récit sur le métier de traductrice, que j'ai trouvé particulièrement bien écrit et truffé de réflexions intéressantes sur la traduction et l'écriture.
J'ai vraiment eu un coup de coeur pour cette collection des éditions La Contre Allée (les livres de Diane Meur et de Noémie Grunenwald sont vraiment des pépites pour toute personne qui pratique la traduction), j'ai donc hâte de pouvoir mettre la main sur les trois ouvrages de cette série que je n'ai pas encore lus !