What do you think?
Rate this book


Si prescindiéramos de las imágenes y los sonidos, nuestros recuerdos serían una sucesión de olores percibidos desde la infancia.
A partir de esta original propuesta, Philippe Claudel ha reunido en esta colección de textos breves una serie de momentos rescatados de su memoria por el poder evocativo de los aromas que los acompañaron.
El perfume intenso de la tierra negra, de los ríos oscuros y los bosques de abetos de su Lorena natal, la fragancia de la loción de su padre, en contraste con su ausencia en la casa inodora y vacía tras su muerte: tan solo una muestra de la infinita variedad de olores asociados a los objetos, lugares y gentes que jalonan una vida.
Aromas del hogar familiar, de la adolescencia, del internado, de los primeros amores. Olores que fascinan, que incomodan, que hacen soñar, y que van conformando la identidad de un ser humano, cada uno de ellos convertido, mediante la prosa traslúcida y elegante de Claudel, en un elixir mágico que fascina por la fuerza de su pureza y sencillez.
Más allá de un mero ejercicio de introspección intimista, estos textos son un homenaje a la tierra que lo vio nacer, a las personas relevantes de su vida, así como una celebración de todos aquellos instantes de plenitud con que suele regalarnos la existencia.
Críticas:
«Una pluma poética y sensible [...]. Un libro exquisito.»
Le Figaro Magazine
«La nariz de Claudel juega a ser novelista. Y en este juego, triunfa. Describe lo indescriptible, lo minúsculo, lo imperceptible, con una fluidez sorprendente. Busca la palabra exacta y también la rima, se divierte, piensa, recuerda, respira el mundo con fruición, y nos hechiza.»
Le Point
«Una bellísima colección [que] no dejará a ningún lector indiferente. Difícil no caer rendido ante la evocación de estos antiguos olores.»
Marianne
149 pages, Kindle Edition
First published September 1, 2012
Acacia, Aïl, Alambic, Amoureuses, Après-rasage, Boum, Brouillard, Cannabis… Terre, Tilleul, Torréfaction, Tourterele, Viellesse, VoyageMy translations are crude, of course, and lack the evocative quality of most of the French titles. Because that's what the book is all about: the evocation of memory, mostly from an atmosphere, aroma, or flavor. The best one-word English translation would probably be Scents: literally so, but also in the sense of a detective on the scent of a buried truth.
[Acacia, garlic, alembic, lovers, aftershave, boom, fog, cannabis… earth, lime flowers, roasting, turtledove, old age, travel]
Le marché, car j'y sens l'âme d'une terre et la peau des hommes, le fruit de leur travail dans un étourdissant mélange d'odeurs effroyables et délicieuses, de graisse cru ou grillée, de citronelle, de coriandre coupée grossièrement aux ciseaux, de fiente d'oiseaux captifs, de viandes fades fraîchement tuées, de jasmin, de peaux tannées, de soufre, de cannelle, de pétales de roses et de boyaux, d'amandes fraîches ou grillées, de camphre, d'éther et de miel, de saucisses et de menthe, de lilas, d'huile, de soupes, de beignets, de morue et de poulpes, d'algues séchées et de grains. Aligner des noms, respirer leurs syllables, c'est écrire le grand poème du monde et celui de ses profonds désirs. [...] Chaque lettre a une odeur, chaque verbe, un parfum. Chaque mot diffuse dans la mémoire un lieu et ses effleuves. Et le texte qui peu à peu se tisse, aux hasards conjugués de l'alphabet et de la remembrance, devient alors le fleuve merveilleux, mille fois ramifié et odorant, de notre vie rêvée, de notre vie vécue, de notre vie à venir, qui tour à tour nous emporte et nous dévoile.
