The poems are taken from four other books: Selected Translations 1948-1968, Asian Figures, Selected Translations 1968-1978, and Sun at Midnight. Merwin starts by making it clear that he knows no Asian languages, and so had to depend on other translations (for the Figures, see below) and informants.
The first section includes poets ranging from the famous to the unknown, from a wide variety of Asian countries,: Rumi, Tu Fu, Li Po, Ghalib, Tran Te Xuong. The second section, my favorite, presents dozens of aphorisms/epigrams from Korea, Japan, China, Malasia, the Philippines, and Myanmar ('Burmese’ here). Merwin calls these ‘figures’. The final section is a selection of poems by Muso Soseki (born 1275), a Buddhist monk, garden designer, teacher and poet.
A few of the figures:
Get out of the game
to watch it
Full of danger
as an egg pyramid
(Japanese)
When you’ve died once
you know how
Comes from hell
you can’t scare him with ashes
(Burmese)
Just because you’re cured
don’t think you’ll live
Rank and position
gulls on water
(Chinese)