He was born in Vienna and grew up in Austria and England. He was trained as a chemical engineer and worked in research from 1943 to the end of World War II. After the end of the war, he worked as a translator for the American military government and published reviews and stories in the Vienna Welt am Abend. Starting in 1950, he worked as a reporter for the Munich illustrated Quick in Europe and America.
He wrote a number of screenplays and novels, which have sold tens of millions of copies. Many of his novels were successfully filmed in the 1960s and 1970s. He won numerous prizes, including the Award of Excellence of the Society of Writers of the UN. Important issues in his novels are a fervent pacifism as well as the relativity of good and bad. Several novels are said to have a true background, possibly autobiographic.
According to his Swiss lawyer, Simmel died on January 1, 2009 in Lucerne, at 84 years of age.
Wow, was für ein Buch - kaum zu glauben, dass es schon so alt ist und doch vom Sprachstil und Aufbau sich wie ein modernes Buch lesen lässt. Ich habe es mehr als nur genossen.
Zu Beginn des Buches wird die momentane Situation des 2. Weltkrieges in Wien erläutert. Jeder Charakter hat sein eigenes Kapitel in dem er/sie vorgestellt wird, woher sie kommen, was sie machten, wie sie aufeinander im Keller zustoßen. Hier findet sich die Stärke des Buches: es treffen Menschen aus verschieden Bereichen des Lebens aufeinander. Sie sind individuell, und teilen nicht immer die gleiche Meinung und es kommt aus zu Argumentationen. Erst durch den Bombenanschlag auf das Haus, in dem sie sich befinden und für die nächsten zwei Tage in Dunkelheit und auf wenig Raum miteinander auskommen müssen, kommt es bei einigen der Menschen zur Realisation über die bisher eigene Lebensweise ein und sie ändern sich. Sie sind real, facettenreich, mehr als nur weiß und schwarz - wie Menschen es eben sind.
6 individuos se encuentran encerrados en una sótano después de un ataque aéreo al final de la Segunda Guerra Mundial en Viena. Simmel me ha vuelto a sorprender con una prosa y diálogos muy claros y exactos. Pertenece a una lectura perdida, casi desconocida y hoy prácticamente olvidada. Por supuesto, he leído la versión traducida al español. Cuando los personajes se dan cuenta que no pueden salir del sótano, comienzan a aflorar toda su humanidad, y la manera como el autor lo explica, con todos su claroscuros, es magnífica. Al final ¿Qué o quién es el ser humano?
4,5 ☆ Besonders gut gefällt mir die Ausgestaltung der Figuren mit Liebe zum Detail, die ernsten Themen und der freundliche Humor, die immer wieder auftauchen. Auch wenn mir in der Mitte ein paar Zwiegespräche etwas zu lang wurden, ist es ein fantastisches Buch - 10/10 will read again!
This novel is very insightful. I liked the dynamic between ages and viewpoints: it made the cellar a community in itself as the characters themselves observed. Dialogues involving the little girl felt the most natural to me. Next to her, the soldier who deserted felt the most real. At times, they all seemed to be vessels for philosophies the author wished to express. The debates on various beliefs were not necessarily out of place, but unfamiliar to me in the pacing of a story. I did find myself pulling individual quotes from the book and thinking them over quite thoroughly. If I read purely to provoke critical thinking, I would have enjoyed this book even more. My favourite quotes: "It is easier to start a war than to try to cope with peace." "The memory of something lost floats away on the calm waters of time, and we soon tire of watching it leave us." "As long as we are miserable and forlorn, we meet only people who feel the same way." "We have fed evil too well with its favourite food: our fear. So evil has grown big and is at home all over the world."