Zwei Regionen, zwei kulturelle und kulinarische Welten, viel italienisches Flair
Giulia blickt in Gedanken auf ihre Kindheit und Jugend zurück, auf ihr Leben zwischen zwei Welten, und erzählt vom Alltag im grauen, regnerischen Norden und von den Ferien im sonnigen Süden, heiter und geborgen im Schoß der Großfamilie. Anschaulich schildert die Autorin die unterschiedlichen Mentalitäten, Gewohnheiten und Bräuche in den beiden gegensätzlichen Landstrichen, wobei sie den Spezialitäten der jeweiligen regionalen Küche einen besonderen Stellenwert einräumt. Wem bei der Lektüre das Wasser im Mund zusammenläuft, kann sich auf das entsprechenden Rezept am Ende der fünfzehn kleinen Geschichten freuen.
"Der Geschmack des Lebens/Il Sapore della Vita" de Valeria Vairo é um livro bilingue, apresentando sempre na página da esquerda a versão italiana do que se encontra escrito em língua alemã na página da direita.
É uma experiência interessante porque permite ler o mesmo livro em duas línguas em simultâneo e com isso aprender/exercitar conhecimentos em ambas. Devo, todavia, chamar à atenção para o facto do original ser italiano e o alemão será uma tradução do que está escrito em italiano. Por vezes, a tradução pareceu-me demasiado literal ao ponto de esbater um bocado um sentido do que estava escrito por Vairo no original.
Não se trata de um livro auto-biográfico ainda que a autora se tenha baseado na sua experiência pessoal para o escrever. Vairo conta a história de Giulia, mãe de Barbara e mulher de Thomas que vivendo em Munique decide viajar até Itália sozinha de comboio para reencontrar a família (de emigrantes). No trajecto vai contando episódios familiares da sua vida em Itália e de como o ser migrante começou quando os pais decidiram mudar do Sul para o Norte do país, quando Giulia ainda era criança. Cada episódio/história dá origem a um capítulo que termina sempre com uma receita italiana, mostrando o papel que os sabores (e os cheiros) têm na construção da nossa identidade e memória.
Sei que já o disse a propósito de outro aspecto, mas não me parece demais referi-lo... É, de facto, uma experiência interessante a leitura deste livro. Não só do ponto de vista linguistico, como também do ponto de vista cultural. Gostei!