"لا يسعني إلا قول القليل عن أعدائي. لاحظ ويليام بتلر ييتس ذلك فأطلق مقولته الشّهيرة: نصنع الفصاحة من الشّجار مع الآخرين، لكن من الشّجار مع أنفسنا نصنع الشّعر. لذا، إذا كان من أعداء حولي، فإنهم يسكنون داخلي".
يجمع كتاب باريس الأورفية لهنري كول ما بين السيرة الذاتية واليوميّات والشّعر والفوتوغرافيا، ما يجعله خَلْقًا لشكل جديد من كتب استدعاء الذّكرى الحزينة، والسّياحة الأدبية. إنها تأخذنا إلى داخل باريس لا بشكلها الخارجي فقط، بل باستدعاء فنّانيها وأشهر ما كُتب عنها من ريلكه إلى سوزان سونتاغ، ومن رامبو إلى همينغواي، كلّها مطهوّة في حياة الشاعر الداخليّة وأسئلته الوجوديّة. * بالنسبة لأجنبي يمكن لباريس أن تكون المدينة الموحشة في العالم. لكن الوحشة تجعلنا ملاحظين جيدين، وهنري كول، هذا الشاعر العظيم، متنبه لكل شيء داخل نفسه وخارجها، لأفكاره وانطباعاته، لذكرياته ومطامحه. يمكننا أن نشاهد ولادة الشعر! =ادموند وايت
Henri Cole was born in Fukuoka, Japan and raised in Virginia. He has published many collections of poetry and received numerous awards for his work, including the Jackson Poetry Prize, the Kingsley Tufts Award, the Rome Prize, the Berlin Prize, the Ambassador Book Award, the Lenore Marshall Award, and the Medal in Poetry from the American Academy of Arts and Letters. His most recent books are Orphic Paris, a memoir (New York Review Books), and Gravity and Center: Selected Sonnets, 1994-2022 (Farrar, Straus, Giroux). From 2010 to 2014, he was poetry editor of The New Republic. He teaches at Claremont McKenna College and lives in Boston.
مذكرات ويوميات الشاعر الأمريكي هنري كول عن باريس.. باريس الأورفية يربط كول بين سحر المدينة وسحر موسيقى أورفيوس في الأسطورة اليونانية ينتقل بين الأمكنة والأزمنة والذكريات والشخصيات ويحكي عن باريس من خلال الشعر والفن, الحب والصداقة, الجمال والعزلة, التاريخ والمعالم كتابة ذاتية وأدبية فيها الكثير من المحبة والشجن
هذا الكتاب يضم الشعر والنثر، ويتحدث عن الحب والصداقة، الموت والحياة، ومنها مذكرات وتوثيق الكاتب مع الصور لمدينة باريس وما جمعه بهذه البلدة. يستشهد بالشعراء والكتّاب ورؤساء الدول الذين يثنون في هذه المدينة "باريس". هذا الكاتب الأمريكي من أم من أصول أرمينية وأب أمريكي عشق وهام في حب باريس وكل ما يتعلق بها من فنون وأدب. لكنه ركّز على الشعر والشعراء أكثر من أي محوّر آخر. ذم الشعر الأمريكي وقال:" الشعر الأمريكي فاتراً عاطفياً وهامشياً تقريباً." وامتدح الشعر المتعلق على الأقل بفرنسا أو ما جاء في مدح فرنسا خصوصاً باريس. يحب الكتابة وتوثيق ما يعرفه ويتعلمه عن باريس، نُشرت هذه المقالات في مجلة "نيويوركر" في بداية الأمر.
"عندما يموت أصدقاء المرء فإن تعريفه لنفسه يتحوّل، يُصبح مجرد ناجٍ من الموت"
الكتاب خفيف لكنه بكل تأكيد مُنحاز في مديح باريس وشعرها، وهل للغرب شعر أصلاً؟ إذا أراد أحد السفر لها أو ليكن يحب هذه البلدة فهذا الكتاب لك يا عزيزي القارئ. والترجمة في بداية الكتاب تحتاج للمُراجعة. 12-28-2025
Over the last week I moved across the continent from San Francisco to St Petersburg. My library (far too many boxes, the movers were cursing) is somewhere in between. Henri Cole’s slight memoir of a poet in Paris was the book I kept out to read, starting it at Peets in the Castro and finishing it at The Bikery in Historic Kenwood, all the while drifting silently through Cole’s Paris, following a poet’s solitude, musings and memories. Cole has adopted W G Sebald’s technique of dropping photos among the paragraphs – in his case they are more illustration and less enigma. I was least interested in his comments about his own poetry (no doubt a defect on my part), but grateful to share his reverie. Orpheus is a risky figure to invoke; as a poet that myth must be irresistible.
باريس، وما أدراكَ ما باريس. العاصمة الفرنسية الرائعة، إحدى أشهر مُدن أوروبا في التجارة، والفنون، والموضة، والأزياء، والعطور، كذلك أشهر المُدن على الصعيد الأدبي والفكري والفلسفي. يُقدر سُكانها حوالي 12 مليون نسمة تقطن فيها وفي ضواحيها؛ وكذلك أهم المُدن في التمويل الدبلوماسي، والاقتصادي وغيرها.
بالاضافة إلى لُغة العاصمة تُعتبر اللغة الفرنسية الأصلية، خلافًا لشقيقاتها مِنَ المُدن المُجاورة. فالشاعر (هنري كول) الذي وُلدَ لأمٍ فرنسية ولأبٍ أمريكي، حملَ أذهاننا في جولةٍ سياحية أدبية في العاصمة الفرنسية/باريس، وصاغ لنا هذه الجولة السياحية بأسلوب أشبه بالسيرةِ الذاتية منه باليوميات، وما أروع ذلك الأسلوب.
مع ذكر التفاصيل الخاصة بأسماء الشوارع والمحلات والأمكنة هُناكَ، مع أسماء الأدباء والشُّعراء والكُتَّاب، مُرفقًا بذلك بِمجموعة مِنَ الصور التي يتحدَّثُ عنها؛ حتى أشعرنا أننا نتواجدُ بتلكَ المدينة فعلاً بأسلوبهِ الساحر الجميل.
“For a time, I lived here, where the call of life is so strong. My soul was colored by it. Instead of worshiping a creator or man, I cared fully for myself, and felt no guilt and confessed nothing, and in this place I wrote, I was nourished, and I grew.”
لكل من شاهد فيلم Midnight in Paris سوف يعجبه هذا الكتاب بشكل شخصي. يقال أن باريس هي وطن الفنانين بجوار وطنهم الأصلي، رسامين وراقصين ونحاتين وشعراء وكتَاب، كيف لك أن لا تحب مدينة كهذة. فرغم أنها الإن تصنف كمدينة ليست تريند وأن السفر إليها أصبح موضة قديمة إلا أن الجزء الرومانسي من شخصيتي ما زال يرغب بالمشي في أزقتها
Filled with terrifically insightful meditations on Paris and, more interestingly, the nature of poetry. A beautiful book. Now to find some of his own poetry, which I suspect are equally gorgeous.
Poetry is different from fiction. Poetry is not a lie that tells the truth. A poem must burn with a truth-seeking flame and be a small symphony of language, too.
This book reminded me of Patti Smith's M Train in lots of ways: there is a pilgrimage quality to it, a slow walk through Paris, with plenty of reflections on art of all kinds, and seeing friends, and visiting places I have visited, and remember fondly, all interspersed with anecdotes and poetry and little trinket photographs. And Cole loves Deyrolle as much as David Sedaris does!
It is a book about many things, Paris, of course, poetry - "I think, in part, this is my subject as a poet - the inadequacy of language - and also my motivation" - and as we learn in the final chapter, if we weren't sure already, mostly it is a book about love.
a gentle, delightful find in a little free library. i will return her to said library and hope many more after me will get to take this thoughtful meandering journey through Paris.
باريس الأورفية وبصحبته كوب العمل الفرنسي الأقرب لقلبي. صادف أن أقرأ فصلًا كاملًا في هذا الكتاب عن الزهور ورمزيتها الشعرية والباريسية، فتذكرني بوردة الأمير الصغير التي ترمز للجوهر الذي يراه من حولنا عاديا. مثلها يتحدث الكاتب، النصف فرنسي، عن الأشياء الجوهرية غير المرئية للأعين العادية في باريس. يُكثِر الحديث عن ريلكه مما جعلني أشتاق إلى إعادة قراءة شعره (كتاب الساعات بالتحديد) ولا أعتقد أن إسهابه عنه صدفة، فكليهما يشتركان في الكتابة عمّا يتجاوز البصر. يتناول الكتاب في معظمه تأملات عن الكتابة والشعر وهو ما يثير اهتمامي دائمًا، لأنه يكشف عن تعدد طرق التعبير واستحالة وجود طريقة واحدة للكتابة. حتى إن الكاتب في إحدى الصفحات، يسرد حقائق واقعية كما هي ثم يتوقف ليتساءل بصراحة كيف له أن يحوّلها إلى فنّ ويكتب عنها بشكلٍ أدبي؟...أعتقد أن هذه الصراحة، حين تأتي بالتحديد من كاتب وشاعر وأستاذ في الأدب، هي ما يجعل الفنّ مدهشا ومعقدا في آنٍ واحد.
جميل، تناول مدينة باريس من عدة نواحٍ، سياسة و سياحية و أدبية و ثقافية .. بيد أن الكتاب لن يكون مفهوماً لمن هم على دراية متواضعة بالثقافة الأوروبية لذلك أظن أن الكتاب موجه بزاوية بسيطة تجاه الأوروبيين
نهاية جميلة أرغمت عقلي على حياكة كلمات الكاتب على شكل صور نابضة في مخيلتي لباريس أظن أن الكتاب سيثير الكثير من المشاعر لمن قد زار أو عاش في باريس.
I picked this up off a library bookshelf. I have only read, occasionally, Cole's poems in The New Yorker but can remember a colleague, one whom I thought would replace Charles Wright among US poets of natural description, saying, as we crossed the campus, that he would give an arm or a leg or both to get the imprimatur of Helen Vendler, who had just given Cole a very nice write-up in The New Yorker.
In any case, I was startled by how much I was captured by the book an its seventeen sections. Rilke, Baudelaire, Elizabeth Bishop, Lowell, Plath are the most discussed poets though Cole does not want to be a "confessional" poet. One line follows his friendship with James Lord, the Giacometti biographer I earlier disparaged. These plus the momentary glimpses of Paris are quite engaging.
The author can stoop to banalities--"Chardin proves that still life is not an inferior genre. . . . I like how food--an ugly sea creature--is [the painting's] subject. No subject should be too low for a painting or a poem" (p 43); "[w]e are all born in a womb and end up in a tomb" (p 117 and elsewhere). But he has insightful comments on Baudelaire, Plath, suggestive of what he should like to accomplish, "to extend the boundaries of the lyric" (p 105).
He is writing all of this down "because I don't want to conceal anything, or be surreptitious. I want to reveal something--everyday myths, fables, and allegories--that might otherwise remain dormant behind the intense beauty of Paris" (p 109). He tries to do this through his own action, art, movies, poetry and the lives of the poets, finishing with a litany of "je t'aimes (pp 165-70).
The reader must decide his success though it is satisfying enough to gaze with him at the things which attract his attention.
Anything about Paris is likely to get 5 stars from me, so you may want to take my rating with a grain of salt. On the other hand, this really is a wonderful book, beautiful and charming, so I'm not saying it doesn't earn the 5 stars on its own merit. It's just that I recognize that not everyone loves this kind of book, which "combines autobiography, diary, essay, and poetry with photographs to create a new form of memoir." But I love that sort of book, and this example of it in particular. The writing is great, there's all sorts of fascinating information provided along the way, the photos make an interesting element, and the whole thing worked for me. One example that I really loved, which appears toward the end of the book, in the course of describing a dream the author had: "'Remember to put more commas and semi-colons in your life,' Mother says. And I tell her I will." How can you not love an author who dreams that?
Decent Paris vibes, but a fair amount of “intellectual” and literary name dropping. I was like, “Okay, my dude, I get it, you’re a literary intellectual. Can we chill.”
ينوس هنري كول بين ثالوث من قصيدة النثر والتذوق الفني والمذكرات في كتيّبٍ يضم سبع عشرة سبيكة ذهب صغيرة، وإذ يقلّد زيبالد في مسألة الصور المدمجة مع النص مانحًا إياه تأويلًا إضافيًا، لا يكتفِ كول بالآخرين الذين طافوا "مدينة النور" فعانقوها وصاروا من ذكرياتها، بل يضم إليها ما جرى له وعليه وبسببه، فهذا كتاب عن الحب مثلما هو عن الأدب، وعن المدينة مثلما هو عن سكانها، وعن الشعر مثلما هو عن الحياة.
This book was given to me as a gift, and it's one of the nicest surprises I've received in a long time. I confess I do not know Henri Cole's poetry, but after this I will certainly be seeking it out. This book is part memoir, part travel guide, part artist's diary, and it's totally delightful. This is like a trip through Paris with a delightful, very creative, very thoughtful companion. Those who hold Paris dear will love it.
The ode "beautifully written" barely does justice to this gorgeous little memoir by Cole, one of our great poets. You don't have to know Paris well or even love it to experience Cole's ability to take the reader there with him as he walks its streets, thinks about his French mother, remember past loves and possible future ones, meets up with friends in cafes, and muses on what has inspired him in life. Black and white photographs, always relevant if not immediately germaine to the text, take us through the rich associative landscape not just of Paris, but of Cole's complex internal landscape. Ultimately it is a rich tribute to Paris, that most artistic of cities, but anyone who feels an ounce of inspiration from their surroundings will benefit sharing in Cole's gentle prose to a beloved and inspiring city.
Unless I’m mistaken I read this collection of essays when the New Yorker magazine ran them in a series. The essays are for certain poetic, and filled with references to poets and poetry, Cole is a poet of admirable standing. Almost as an aside, but entrancing to me, were the ‘snaps’ that went along with the stories. If you love Paris, I do, if you have a romantic bent, if poetry and art and curiosities interest you, you will love this little collection. I did.
كانت أماني تترجم لهنري كول من سنوات في مجلة الدوحة، عرفت عن الكتاب من تويتر، مقتطفات وصور الغلاف وإخراج داخلي، أعجبتني الطبعة جدا كما أعجبتني اللغة الشعرية المكثفة، بعض كتابات المثليين غاية في الروعة، عاطفية وحنونة وتعمل من اللغة تركيبات جميلة، عرقلت القراءة بعض عثرات الترجمة ولكن تبقى إحتمالية شراؤه في الحسبان في المعرض القادم، نادرا ما يدفعني الكتاب إلى الشراء الآن نظرا لإتاحته إلكترونيا وقلة الموارد، لكن بعض الكتب تُملي شروطها وترغمني على اقتناءها كهذا الكتاب
A pleasant read although i also found it affected and pretentious at times. Maybe it's not the worse you can do/be. Weaving together family history, his relationship with art (poetry ofc but also dance and visual arts). His being gay. Stories inside the story: he'd been told, reminded of, found... Acute descriptions, not always brought into relief by the pictures presented w/ the text. The Paris he describes: very much in the past.