"Je prends conscience aujourd'hui du vide auquel je me suis confrontée, je ne me sens plus de communauté de famille d'esprit. Que me reste-t-il ? Aussi, comment, où me situer ? Et toi ? Il me semble que parfois ma seule terre, c'est l'écriture, l'école, le livre..." Pendant plus d'un an, deux femmes se sont écrit en français, de Paris à Paris. La première vient du Canada, la seconde, d'Algérie. Dans cette ville, étrangères en exil, elles ont choisi de travailler, d'aimer et d'avoir des enfants. Elles ne sont ni d'ici, ni de là-bas. Leur pays est celui du verbe. Elles cherchent en tâtonnant ce sentiment d'appartenance qui, seul, leur permettrait de réaliser pleinement leur destin : celui d'écrivain.
Leïla Sebbar is an Algerian author, the daughter of a French mother and an Algerian father. She spent her youth in colonial Algeria but now lives in Paris and writes in French. She writes about the relationship between France and Algeria and often juxtaposes the imagery of both countries to show the difference in cultures between the two.
Sebbar deals with a variety of topics, and either adopts a purely fictional approach or uses psychology to make her point. Many of Sebbar's novels express the frustrations of the Beur, the second generation of Maghribi youth who were born and raised in France and who have not yet integrated into French society. Her book Parle mon fils, parle à ta mère (1984; Talk son, talk to your mother), illustrates the absence of dialogue between two generations who do not speak the same language.