Mieko Kawakami is really something else—a former singer-songwriter and blogger whose literary efforts have won both Japan's most prestigious awards and effusive praise from one Haruki Murakami. Given her reputation as a philosophical, Akutagawa Prize-winning experimentalist, I was not expecting this book—a coming-of-age story (two coming-of-age stories?) shared between two friends, a preteen boy and girl—to be so funny and accessible! Kawakami's narrators are kids, and they mostly think and talk like kids. Thankfully, there's very little forced tweeness here; the voices of Kawakami's child narrators are rarely cloying or contrived, and the story itself is gentle stuff.
The plot is as follows: In the first story, "Miss Ice-Cream Sandwich," Mugi describes his crush on a strange-looking woman who sells ice-cream sandwiches at the local shopping center. Over the course of the story, he learns that other people in town see her differently and also copes with loss. In the second story, Mugi's friend Hegati (Tutti in the English translation—her nickname is some kind of pun on how her farts smell, which I don't really get in Japanese) learns that her widower father was once married to a woman other than her mom. She also works on a middle-school yearbook. Various other things happen, and in one of the stories, the characters watch the movie Heat.
Only the first half of this book has been translated into English (under the title Ms Ice Sandwich), which is kind of a shame, because I was slightly more taken with the more conflict-heavy second. That said, I'd still check out the translation, because reading this book made me happy-sad.
This isn’t just one book but two short stories in one. I was surprised to find that they were actually connected to each other with the same characters. Ms. Ice Sandwich has been translated into English and was such a joy to read, the second story, however, had yet to be translated. At first I thought this was odd considering that they seemed so connected, but after reading both short stories, I felt the second one fell a bit flat for me. The story had an extremely convoluted plot that didn’t make much sense. Despite all the exciting things happening, I felt ironically bored. I think this is because of the way the female character reports her world to the readers. The male character in the first story was much more interesting to me and easy to follow. The first story is really strong and worth a read but maybe don’t expect much from the second one…
J'ai apprécié cette lecture, très simple, qui recouvre plein de sujets à travers les yeux d'un jeune garçon et de son amie Hegatea. L'écriture me fait penser au "stream of consciousness", qui a le mérite de rendre le livre très immersif. Les personnages, notamment le personnage principal, sont très attachants par leur naïveté et les liens affectifs qu'ils développent entre eux. J'ai été surprise, ayant lu Seins et Oeufs juste avant, bien que certains thèmes se rapprochent (chirurgie esthétique, injonctions sur les apparences, éducation sexuelle et questionnements de l'enfance/adolescence), par la légèreté du récit.
Les personnages sont attachants et l’autrice a cette manière singulière de décrire le monde intérieur d’adolescents, que j’aime toujours autant (cf. Heaven). J’ai apprécié cette lecture !
Encore une fois, un roman très réussi de Mieko Kawakami, qui arrive à donner une voix à des enfants qui tentent simplement de comprendre le monde dans lequel ils vivent, avec toutes ses injustices et ses difficultés. Article : https://comaujapon.wordpress.com/2022...
This was the first time that I've ever listened to the audiobook of a novel in Japanese that I hadn't read before in English (I listened to Kafka on the Shore recently, but I've read it many times in English so the story was already in my head, more or less), so I was more than a bit concerned about whether I'd be able to follow along. But while the first part of the novel was definitely easier to follow than the second, overall it wasn't too tough and in fact I really enjoyed the story, particularly the protagonist's obsession with "Miss Ice Sandwich." The scene where he presents Miss IS with a painting he has done of her is particularly wonderful in its mix of his sincerity and nervousness, and her surprise, confusion...and ultimately, politeness. For any boy who has had a crush and expressed it awkwardly (especially to an older girl/woman!), this scene will ring just so true! Her kindness to him is quite lovely.
I was surprised to find that "Miss Ice Sandwich" is actually the title of the English translation of the novel (the Japanese title, Akogare, refers to a sort of "dreamy yearning"/adoration or aspiration). It's another good example, I feel, of how to find a title that better captures the essence of the story for English readers. I'm endlessly fascinated by the differences between Japanese and English titles (for films/novels especially) in translation, which are often changed (in either direction) due to the conventions expected of titles within the different cultures as well linguistic/cultural factors. For example, one of Ozu's films is called "An Autumn Afternoon" in English but in Japanese refers to "sanma" (a fish eaten in autumn...which has no other relevance to the story in the mind of English viewers but is an immediate culture marker for fall in Japanese, akin to autumn leaves in English). One of my favourite novel translations is Yukio Mishima's "The Sailor who Fell from Grace with the Sea" which in Japanese is called literally "Afternoon Towing." Apparently Mishima just loved the strangeness of English title and I must concur!
This novel depicted a nuanced perspective of the thoughts and dialogue of upper elementary school students in the year 2015. It took me a little bit of energy to get used to reading the flow of their thoughts because there seemed to be a ton of second-guessing and iterative clarification. But I enjoyed this- the characters were fleshed out and real and very relatable.
I really like the relationship between the two main characters. Their complex friendship is shown great and I like the comparison between their perspectives in the first and second story (as well as how their growing up changes their perspectives).