What do you think?
Rate this book


Livro premiado de uma das mais importantes escritoras negras da atualidade, vencedora do New Academy Prize 2018 (Prêmio Nobel Alternativo)
Tituba, mulher negra, nascida em Barbados, no século XVII, renasce, três séculos depois. Torna-se outra vez real, pelas mãos da premiada escritora Maryse Condé, vencedora do New Academy Prize 2018 (Prêmio Nobel Alternativo).
No início do livro, Maryse Condé anota: "Tituba e eu vivemos uma estreita intimidade durante um ano. Foi no correr de nossas intermináveis conversas que ela me disse essas coisas que ainda não havia confiado a ninguém." Da mesma forma, quem lê Tituba poderá ouvi-la falar, do invisível, desestabilizando estruturas cristalizadas, mediando novas concepções de identidades e culturas e protegendo as pessoas insurgentes.
Aqui, essa personagem fascinante, é retirada do silêncio a que a historiografia lhe destinou. Filha de uma mulher negra escravizada, viveu cedo o terror de ver a mãe assassinada por se defender do estupro de um homem branco e de saber que o pai se matou por causa do mesmo homem branco. Cresceu sob os cuidados de uma mulher que tinha o poder da cura e que a iniciou nos mistérios. Adulta, apaixonou-se por John Indien e abdicou, por ele, da própria liberdade.
Uma das primeiras mulheres julgadas por praticar bruxaria nos tribunais de Salem, em 1692, Tituba fora escravizada e levada para a Nova Inglaterra pelo pastor Samuel Parris, que a denunciou. Mesmo protegida pelos espíritos, não pôde escapar das mentiras e acusações da histeria puritana daquela época.230 pages, Kindle Edition
First published January 1, 1986
Je hurlai et plus je hurlais, plus j’éprouvais le désire de hurler. De hurler ma souffrance, ma révolte, mon impuissante colère. Quel était ce monde qui avait fait de moi une esclave, une orpheline, une paria? Quel était ce monde qui me séparait des miens? Qui m’obligeait à vivre parmi des gens qui ne parlaient pas ma langue, qui ne partageaient pas ma religion, dans un pays malgracieux, peu avenant?In the Condé's novel, Tituba is biracial, born on Barbados to a young African slave woman who was raped by an English sailor. Tituba's mother is hanged after defending herself from the sexual advances of her white owner. Tituba is run off the plantation and becomes a maroon, having no owner, but not able to connect to society. She grows up living with an old spiritual herbalist named Mama Yaya [whom I absolutely adored, like she was the best], and learning about traditional healing methods. She falls in love and marries a slave, John Indian, willing to return to slavery on his behalf. [This is just the first of many questionable choices Tituba makes for her lover(s).]
[translation] I screamed and the more I screamed, the more I felt the desire to scream. To scream out my suffering, my revolt, my impotent anger... What was this world that had made me a slave, an orphan, an outcast? What was this world that separated me from my own? What was this world that forced me to live among people who did not speak my language, who did not share my religion, in a country that was crude and not very accommodating?
There was one thing, however, that I didn't know: evil is a gift received at birth. There's no acquiring it. Those of us who have not come into this world armed with spurs and fangs are losers in every combat.
Maryse Condé is a grand storyteller. Her authorship belongs to world literature. In her work, she describes the ravages of colonialism and the postcolonial chaos in a language which is both precise and overwhelming. The magic, the dream and the terror is, as also love, constantly present. Fiction and reality overlap each other and people live as much in an imagined world with long and complicated traditions, as the ongoing present. Respectfully and with humour, she narrates the postcolonial insanity, disruption and abuse, but also human solidarity and warmth The dead live in her stories closely to the living in a multitudinous world where gender, race and class are constantly turned over in new constellations.Her 1986 novel Moi, Tituba, sorcière... noire de Salem was translated into English in 1992 as I, Tituba, Black Witch of Salem by Richard Philcox, her husband and well as her long-term translator.