"Tusen og en natt" er den arabiske kulturs litterære storverk. Det er nå en av verdens mest utbredte bøker og rommer historiske romaner, noveller og anekdoter, kjærlighetsnoveller og visdomsord, henrivende humor og dypt tragiske fortellinger, muntre skrøner og religiøse legender - og dertil en overflod på dikt.
Dette er første bind (av totalt seks) i den andre utgaven (1967) av den nær komplette oversettelsen av Waldemar Brøgger, første gang utgitt i 1950.
I motsetning til mange store - ofte kalt "fullstendige" - oversettelser av "Tusen og én natt" på andre språk, er de enkelte eventyrene i denne oversettelsen løst fra hverandre (der dette var mulig). Brøgger skriver: "... årsaken er at de enkelte fortellinger etter min oppfatning ofte er så verdifulle at de bør kunne leses fritt og for seg." I andre utgaver på andre språk kan man måtte lese så mange som 16 eller t.o.m. 24 bind for å få høre hva som skjer når tusen og én natt er gått.
Bortsett fra en del mindre korreksjoner, vesentlig vedrørende skrivemåten av visse arabiske navn, er denne utgave en uforandret gjengivelse av førsteutgaven.
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.