José María Arguedas Altamirano fue un escritor, poeta, traductor, profesor, antropólogo y etnólogo peruano. Fue autor de novelas y cuentos que lo han llevado a ser considerado como uno de los grandes representantes de la literatura en el Perú.
Este libro representa un rescate literario del importante trabajo como traductor, compilador y difusor de José María Arguedas. En sus páginas se busca visibilizar el arte, vigor y la creatividad de la poesía latente en las canciones de los andes.
La obra de Arguedas continúa siendo una fuente de inspiración para aquellos que buscamos comprender y apreciar la diversidad y la belleza del universo andino. Su legado literario y su compromiso con la promoción de esta cultura son un recordatorio de la importancia de valorar y respetar las diferentes expresiones artísticas y culturales que enriquecen el Perú. Mis cantos favoritos: Llorabas solo, patito..., Como dos palomas..., Para ser errante...
«O fui parido en el nido del puku-puku, para llorar en el día, para llorar en la noche como el polluelo del puku-puku apenas envuelto por el viento.»
Leí la edición que regaló el Fondo de Cultura Económica de 25 para el 25, cuya portada me pareció hermosa. A Arguedas lo conocía de oídos, aún sabiendo que Vargas Llosa le dedicó un libro y que es un autor imprescindible para conocer la cosmogonía indígena peruana Esta antología cumple su propósito: ser la carta de presentación del autor. De por sí tengo mucha afinidad con la decolonialidad, acercarme a través de este libro a Arguedas fue sin duda una lectura corta pero intensa.
Leí una antología con este nombre que hace parte de la colección del FCE 25 para el 25. me gustó como forma de conocer a José María Arguedas y el orgullo kechwa. Que bueno y que importante que es leer a los nuestros, siguiendo, al autor porque no somos unos aculturados. En cambio, demonios felices, que tomando los cauces culturales de los pueblos que nos constituyen, hacemos ver al mundo y orgullosos creamos desde nuestro lugar, sea el Perú o la América Latina.
Un poemario muy bonito. El prólogo es muy pensado, narrativo y de opinión. Es una recopilación de poemas en kechwa, lengua de los incas de Perú. Los poemas son sentidos, aunque claro, solo pude entender su traducción.
Libro de reivindicación y promoción de la riqueza lírica de las canciones en quechua. Mis canciones favoritas: "Picaflor esmeralda", "Halcón de las alturas" y "Carnaval Taki".