Natsume Sōseki (夏目 漱石), born Natsume Kinnosuke (夏目 金之助), was a Japanese novelist. He is best known for his novels Kokoro, Botchan, I Am a Cat and his unfinished work Light and Darkness. He was also a scholar of British literature and composer of haiku, kanshi, and fairy tales. From 1984 until 2004, his portrait appeared on the front of the Japanese 1000 yen note. In Japan, he is often considered the greatest writer in modern Japanese history. He has had a profound effect on almost all important Japanese writers since.
Was curious as to why this was the only novel of Sōseki’s not to have been translated. Though not Sōseki at his finest, it is eminently readable—never palled. Consists mostly of conversation between a larger group of characters than feature in his later novels. Set in and around Kyoto and in Tokyo. Glad I read it. Hope someone rolls up sleeves and translates it.
I always love Natsume's writing style, especially in this 'Gubijinsō', it's a combination of the poetic forms of literary Chinese and literary Japanese. The translator, Miya (a Japanese who was born and educated in Taiwan) also did a wonderful job of maintaining the style of the literature. It is definitely not the best novel to start the creation of Natsume Soseki, and for the fast culture nowadays, I imagine that it wouldn't please most of the readers. However, for those who love to digest slowly and enjoy heavy as well as intensive, dark emotion in the book along with a fantasy style of literature in the early 20th century, 'Gubijinsō' will be your perfect choice.