В книге "Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция" лингвист Ирина Фуфаева отвечает на множество вопросов. Здесь нет "за" или "против". Здесь — парадоксы и логика русского словообразования. История обозначения женщин оборачивается захватывающим чтением о сокровищнице женских суффиксов, о тайных механизмах их рождения и выбора, о безостановочной работе языка. И приводит к пониманию: никакая Академия наук и никакой указ не заставят людей говорить так или иначе.
Соглашусь с Ириной Левонтиной, которая считает, что "эта книга должна была появиться именно сейчас", потому что давно уже пора было отвлечься от вездесущего англоязычного дискурса и попробовать разобраться с тем, что нас непосредственно касается, - с нашим великим-могучим.
Первые пару глав меня коробил излишне "популярный" стиль, но потом я решила, что, может, так и лучше, - больше людей прочитает и задумается над темой. Также иногда утомляло количество примеров, но зато видно, что утверждения Фуфаевой небезосновательны.
Что касается положительных вещей, то их гораздо больше. Во-первых, это всё тот же простой язык, которым книга написана и из-за которого она так легко и увлекательно читается. Во-вторых, это условная структура учебника, где в начале главы задаётся вопрос, который затем проходит через неё красной нитью, а в конце резюмируются основные положения. Помимо этого, это действительно нейтральный подход к проблеме, который был заявлен в цитате М. Кронгауза ("не окрик "Свободу/смерть феминитивам!"). Когда дело касается темы, которая способна раздраконить даже самую застенчивую лингвистку, на мой взгляд, большое искусство на протяжении всей книги выдерживать беспристрастный тон. И что самое главное, эта книга (я надеюсь) положит начало активному процессу демифологизации, которому препятствуют как противники феминитивов, так и феминистки по другую сторону языковых баррикад. Исторические главы меня привели в неистовый восторг, и, если честно, я бы почитала целую отдельную книгу, без примеров из контакта и фейсбука, про феминитивы в России XV-XIX веков.
Не буду пересказывать ключевые мысли Фуфаевой - пусть для каждого/ой это будет личным открытием, - скажу лишь, что всем нам бы очень не помешало время от времени смотреть на язык как на естественно развивающуюся живую систему, а не законсервированные останки некоего общественного договора.
Прекрасная и важная книга для всех, кто хочет разобраться в вопросе о том, как в наше непростое время должна называть себя женщина, которая вообще-то уже давно никому ничего не должна. В местах повышенной концентрации суффиксов, омонимов, окказионализмамов etc лингвист во мне буквально трепетал от счастья.
The book is full of very interesting information, especially because this has suddenly become such a pressing subject. Unfortunately, it is very poorly structured, to the extent that it is not very clear what it is about. It could have benefited a lot from a strenuous editing effort.
Меня интригует тенденция последних лет придумывать новые феминитивы с суффиксом -ка: авторка, блогерка, редакторка, поэтка и т.д. Хотя я лично видела только "блогерку" и "авторку", эти слова звучат для меня странно, неудобно, коряво. Ирина Фуфаева в своей книге "Как называются женщины" объясняет некоторые исторически сложившиеся фунциии русского языка, связанные с феминитивами, и почему "новые феминитивы" не воспринимаются многими людьми в обществе.
Как говорит Ирина, ошибкой было бы думать, что феминитивы, то есть женские формы слов, например ткач - ткачиха, руководитель - руководительница, появились в русском языке недавно. На самом деле давно позабытые феминитивы, означающие занятия, встречались даже в древних русских летописях - "курятница", "калачница", "дворница", "казначея". В Советском Союзе сначала пошла тенденция к образованию новых феминитивов - пловчиха, бригадирша, агрономша, но где-то в 1950х женщины стали настаивать на гендерно-нейтральном обращении: "руководитель" вместо "руководительница", "учитель" вместо "учительница", и т.д. Это несмотря на то, что слова "руководитель" и "учитель" всё же имеют мужской род, а не средний. Фуфаева приводит пример некой женщины - художника, которую оскорбляет, когда её называют "художница". Она считает, что её пол не имеет никакого отношения к её работе, поэтому её нужно называть "художник".
В этом свете тем более интересна тенденция последних лет образовывать феминитивы с суффиксом -ка. Это тоже в своей основе имеет феминисткие корни - почему женщины должны прятать свой пол, притворяться мужчинами? Но есть определённые лингвистические сложности, не позволяющие большинству людей в обществе принять такого рода феминитивы.
1. Часто к слову уже есть феминитив, например "авторша", "директриса", поэтому есть ли смысл выдумывать новое слово? Правда, в некоторых случаях такие суффиксы, особенно -ша, могут нести негативную или пренебрежительную окраску. 2. Слова с суффиксом -ка часто имеют другое значение, например пилотка (головной убор), авторка (авторское творчество, поделки), столярка (мастерская). 3. Все феминитивы на -ка, устоявшиеся в руссском языке, умеют ударение на предпоследний слог, в то время как "новые" феминитивы не следуют такому правилу. Возможно в этом и есть причина такой "неправильности" звучания новых феминитивов?
Книга Фуфаевой мне в-общем понравилась и показалась информативной, но она могла бы быть раза в 2 короче и лучше организованной. Рассуждения про всевозможные суффиксы слишком детальны для широкой публики, и часто мысль Фуфаевой выписывала круги, тогда как хотелось бы линейности и логики в повествовании.
Отличная книга, которая заставила меня задуматься о том, как я называю себя и своих родственниц и подруг. Особенно интересной мне показалась мысль о том, что изобретение новых фемнитивов среди прочего служит способом отгораживания одних женщин от других. Из книги (комментарий к посту в Фейсбуке, о желании уйти от образа "бабищи в халате"): "Бабища. Вот и отсюда тоже растут коннотации традиционных феминитивов. Из отношения к соотечественницам, отличающимся культурно, принадлежащим к другому поколению и социальному слою. Ко всем эти парикмахершам, кондукторшам, контролёршам, бухгалтершам. Страх, что тебя примут за них, языковое отгораживание".
Думаю, что книга будет особенно интересная лингвистам/-кам и филологам/-гиням (коей и являюсь). Присоединюсь к комментарию ниже: широкой публике может стать скучновато от обилия суффиксов и специальной лексики, несмотря на прекрасный стиль письма автора.
Рекомендую почитать лингвистам/-кам и тем, кто считает, что феминитивы - это нововведение и коверкание языка. Так как я ни те и не другие, мне было скучновато прям.
Очень подробный, почти академический разбот теднеций употребления феминитивов в русском языке. На мой непросвященный взгдяд несколько излишне подробный.
'Вы когда-нибудь встречали словосочетания потомственная казак или коренная помор? Слышали, как женщина просит называть её россиянином, а не россиянкой?'
'Насколько часто мы говорим вслух вашей представителю или нашей декану? Увы, этого толком никто не знает. Вы будете смеяться, но люди вообще крайне мало знают о том как говорят они сами.'