What do you think?
Rate this book


976 pages, Hardcover
First published December 2, 2014
Celan seems to have signaled as far back as 1958 that a change in his poetics was taking place, when he suggested that for him poetry was no longer a matter of "transfiguring" (verklären). The statement came in a short text written as a reply to a questionnaire from the Librairie Flinker in Paris, and needs quoting more fully, as it shows Celan already thinking through changes that will be implemented only in the poetry of the sixties, and which the volume Sprachgitter | Speechgrille, to be published the following year, foreshadows without fully developing. Given "the sinister events in its memory," writes Celan, the language of German poetry has to become "more sober, more factual . . . 'grayer.'" This greater factuality checks a core impulse of the lyrical tradition - in German the common word for poetry is Lyrik - and its relation to the lyre, to music: "it is . . . a language which wants to locate even its 'musicality' in such a way that it has nothing in common with the "euphony" is to increase the accuracy of the language: "it does not transfigure or render 'poetrical'; it names, it posits, it tries to measure the area of the given and the possible."
Celan underscores this turning point, this Wende, when he uses the word in the title of the volume that incarnates the turn and opens the book underhand: Atemwende | Breathturn...
- Introduction, pg. xli-xlii
In January 1968, Celan sent the cycle with the added title Eingedunkelt to Siegfried Unseld, the publisher of Suhrkamp Verlag, who had asked for a contribution to an anthology to be called Aus aufgegebenen Werken (From Abandoned Works).
- Commentary, pg. 543
The numbers, in league
with the images' doom
and counter-
doom.
The clapped-on
skull, at whose
sleepless temple a will-
of-the-wisping hammer
celebrates all that in
worldbeat.
*
To stand, in the shadow
of the stigma in the air.
Standing-for-no-one-and-nothing.
Unrecognized,
for you
alone.
With all that has room in it,
even without
language.
*
Hollow lifehomestead. In the windtrap
the long
blown empty
flowers. A handful
sleepcorn
drifts from the mouth
stammered true
out towards the snow-
conversations.
*
Tell your fingers
accompanying you far in-
side the crevasses, how
I knew you, how far
I pushed you into the deep,
where my most bitter dream
slept with you heart-fro, in the bed
of my inextinguishable name.
*
When they impale
the last shadow,
you burn the vowing hand free.
*
Half-death,
suckled on our life,
lay ash-image-true around us -
we too
kept on drinking, soul-crossed, two swords,
stitched on heavenstones, born of wordblood,
in the nightbed,
larger and larger
we grew, intergrafted, there was
no name left for
what urged us on (one of thirty-
-and-how-many
was my living shadow,
who climbed up the delusion-stairs to you?)
a tower,
the half-one built into the Whither,
a Hradčany
all of goldmaker's No,
bone-Hebrew,
ground to sperm,
ran through the hourglass,
through which we swam, two dreams now, tolling
against time, on the squares.
*
You, the hair taken from
the lip with the bright-
seeing highsleep:
threaded through the goldeye
of the sun-alright ash-
needle.
You, the knot torn out
of the throat with
the One Light:
run through by needle and hair,
underway, underway.
Your reversals, incessantly, round
the seven-
fingered kisshand behind
happiness.
Sleepmorsels, wedges
driven into the nowhere:
we remain equal to ourselves,
the turned-
about roundstar
agrees with us.
*
Eternities, died
over and above you,
a letter touches
your still un-
wounded fingers,
the shining forehead
vaults hither
and beds itself in
odors, noises.
*
Throw the solar year, to which you cling,
over the heart railings
and row to, starve yourself away, copulating:
two germ cells, two metazoons,
that's what you were,
the inanimate, the homeland,
now requests return - :
later, who knows,
one of you two, transformed,
may reemerge,
a slipper animalcule,
ciliated,
in the shield.
*
Dysposition, I know
your knives swarming like
minnows,
closer to the wind than I
nobody sailed,
nobody more than I
was cut by the hail squall
to the seaclear knived
brain.
Tenebrae'd
the keypower.
The tusk rules,
up from the chalktrace,
against the world-
second.
We already lay
deep in the underbrush, when you
finally crept along.
But we could not
darken over toward you:
there reigned
lightduress.
*
Where I forgot myself in you,
you became throught,
something
rushes through us both:
the world's first
of the last
wings,
the hide
spreads over my
storm-riddled
mouth,
you
come not
to
you.
*
Your face shies quietly,
when all at once
lamplike it lights up
inside me, at that place
where one most painfully says Never.
*
Addressable
was the one-
winged soaring blackbird,
above the firewall, behind
Paris, up there,
in the
poem.
*
Delusionstalker eyes: in you
end up the rest of the gazes.
A single
flood
swills up.
Soon you brighten
the rock to death, on which they
have
bet, against
themselves.
*
Do not work ahead,
do not send out,
stand
inward:
transgrounded by the void,
free of all
prayer,
fine-fugued, according to
Writ's pre-Script,
Not overtakable,
I take you in,
instead of any
rest.
Lilac air with yellow windowstains,
Orion's belt above the Anhalter ruin,
flamehour, nothing
intercurrent yet,
from
standing bar to
snow bar.
*
Snowpart, arched, to the last,
in the updraft, before
the forever dewindowed
huts:
flatdreams skip
over the
chambered ice;
to carve out
the wordshadows, to stack them
around the cramp
in the crater.
*
Be sloppy, Pain,
don't slap her face
you yourself botch
the sand boil in
the white Beside.
*
Something like night, sharper-
tongued than
yesterday, than tomorrow;
something like her
fishmouthed greeting
over the sorrow-
bar;
something blown together
in children's fists;
something of my
and of no substance.
*
The in-ear device sprouts a bloom,
you are its year, you are dis-
cussed by the tongueless world,
one in six
knows this.
*
A lead, treeless,
for Bertolt Brecht:
What times are these
when a conversation
is nearly a crime,
because it includes so much
that's already been said.
Spiteful moons
sprawl and slobber
behind Nothingness,
com-
petent hope, the half of it,
switches itself off,
bluelight now, bluetight,
in bags,
misery, flambéed
in hard troughs,
a throwstone-game
saves the forehead,
you roll the altars
timeinward.
*
Only when I touch
you as shadow
do you believe me my
mouth,
that one clambers
with late-
meanings up there
in the timehalos,
you happen upon the host
of secondusers among
the angels,
the mutefurious
stars.
*
The trumpet's part
deep in the glowing
Empty-text,
at torch's level,
in the timehole:
listen your way in
with the mouth.
[en bild är] Någonting som insisterar på att verkligheten, den förflutna och framtida, är unik och så ögonblicklig, att den finns och uppstår i ett nu så starkt, så tyranniskt, att man inte kan annat än att låta sig övermannas.Den andra uppmaningen kom från litteraturkritikern Björn Kohlströms blogg: Paul Celan ska läsas snabbt!
drunknar det som hjälpte iväg bilderna
över den väg som de kom,
i den
slocknar det som också tog dig
ur språket med en gest