The Eyes of Carmen is a short novella meant for Spanish language learners. It is part of the very popular Blaine Ray Series of Easy Readers. It was translated to Englis as The Eyes of Carmen and there is a french version Les Yeux de Carmen. Written in common everyday Spanish. Lo ojos de Carmen is accessible and engaging. Daniel is a 16-year old American boy who wants to enter a photography contest. He travels to Ecuador, where he visits his uncle's family and also explores this diverse and intriguing country. On a day trip he meets Carmen, a girl with exceptional eyes. He wants to find Carmen again because he thinks he can win the contest with a picture of her. But he doesn't see her again until one day... Daniel frequently expresses his points of view about the cultural differences between the United States and the new country that he is discovering.
A gentle story about Daniel who goes to stay with relatives for a holiday in Guyana, with the aim of making a prize-winning photo and improving his French. This is written in a comfortable intermediate French level, grammatically (passé composé, imparfait, etc.). There is a complete dictionary of vocabulary at the back of the book, including for words like "le", with the appropriate translations for the context in which they were used in the story. This is probably better for the hard copy edition, since it would be easy to leaf through to the back. I just used a dictionary instead for a word I wanted to look up due to the lack of hyperlinks and not knowing the vocab list was there until I got to the end. I was comfortable enough with the density of words unknown to me, and it reminds me that straightforward sentence structures make things seem easy in French for those with an English-speaking background.
Un otro libro de mis clases de espanol en escuela. Este tambien fue facil, pero mucho mas interasante de suenos de la isla. Sobre un nino de California que fue a Ecuador por dos meses. El descubro que hay un gran differencia entre las vidas de sus tios y la mejoria de ecuador y hay belleza en ambos partes.
Este libro fue bien. Fue una lectura muy rápida. La cuenta es fácil y es para jóvenes pero es perfecta para practicar leyendo en español. Me gusto mucho el persona principal. El va a un aventura a Ecuador y su corazón para la gente y para ver el país es bonito. Yo he estado en Ecuador y pienso que es un buen representación del país y yo aprendí cosas nuevas también.
An easy reader for practicing translation from Spanish. The story line is a little dated in theme and content, but good enough for its purpose. I appreciated working on more phrases such as: "ya faltaba poco" and "en cierta forma" that you usually don't see in standard vocabulary lists.
I continue to adore Verónica Moscoso in my Spanish language journey. This book is a novel (most of hers are based on true stories). This book is a classic example of something that is fiction but true. This is a Level 3-4 Spanish book. It definitely took more effort to read it.
I loved being able to read in Spanish and having the convenience of the glossary right there when I needed to check a word. I visited Ecuador many years ago and really enjoyed revisiting the country through this story.
This is a good book to improve your french skills. Does it have a phenomenal plot however? Definitely not. This is like a children’s book, oversimplified to help with your learning of french.
Haha, you can tell I'm trying to meet my yearly goal, right?
Yeah, technically I read this in 2014, but I forgot to mark it (and I fudged the date, as you can see, so I can complete my goal). Anyway, I read it while still in Spanish III, at the end of my Junior year in high school. It was good to exercise my reading skills. I don't think it's particularly special otherwise, for use outside of a class.