Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются — книги об этом пока не было.
Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара.
Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов.
Понятный и интересный рассказ об иностранных заимствованиях в наш язык. Еще раз доходчиво рассказано, что если новые слова появляются в языке - это не плохо, а наоборот, значит язык живет. Понравилась глава про "кофе" и чуть притянутый мужской род для него.
Очень интересная книга о заимствованиях. Понравилось, что тема рассматривается в самых разных сторон - обычно на ум приходят существительные (менеджер, киллер и прочие) или глаголы (кликнуть), тогда как заимствуются и частицы с междометиями, и префиксы с суффиксами, и грамматические конструкции, и фразеологизмы, и имена. Примеры не ограничиваются русским и английским языками (хотя они превалируют), но и другими европейскими, а также небольшими вкраплениями азиатских и даже североамериканских.
Просто и хорошо написано, со множеством ярких примеров и опровержений парадигм, утвердившихся не только в массовом сознании, но и в научной литературе.