This paperback published by UTAustin in1989. Fine to very fine condition - all 86 pages intact. Sturdy binding, clean square and tight. Fall in love with Neruda's verses on birds. Ships immediately with tracking, naturally. Publisher's discount "damaged book" on bottom edge though the book is complete, clean, & intact, w/ lovely b&w bird illustrations by Jack Unruh.
the clarity of the moon, of the stars, flowed like rivers in an estuary and you there alone, awake, not being born or flowering— alone with the night. * and I was left with the dusk, with the smoke, the haze, and the night, with the solitude of the road. * You awakened me yesterday, friend, and I went out to meet you: the universe smelled of clover, of a star opened in the dew: who are you, and why were you singing so intimately sonorous, so uselessly precise? * I come and go about the world, unarmed, just whistle my way along, submit to the sun and its certainty, to the rain's violin voice, to the wind's cold syllable.
" I've wandered the world in search of life : bird by bird I've come to know the earth : discovered where fire flames aloft: the expenditure of energy and my disinterestedness were rewarded, even though no one paid me for it, because I received those wings in my soul and immobility never held me down. "
her tomurcuk öğrendi uçmayı, ve çırılçıplak kaldı ağaç, ağlayarak kış yağmurunda. 4,5/5⭐️⭐️⭐️⭐️ Hatırlar mısınız bilmem aylar önce Hayalperest kitabını okuyup çok ama çok beğenmiştim. Kitabın aslında ünlü yazar Pablo Neruda'nın hayat hikayesinden esinlenme olduğunu öğrenince yazarın şiirlerine karşı büyük bir ilgi duymaya başladım. Açıkçası pek şiir meraklısı bir okur değilim. Deneme, şiir tarzı kitapları çok ama çok nadir okuyorum. Kuşlar Sanatı kitabını da alalı çok olmuştu, o anda okumak istediğim bir kitap ararken gözüme takılınca hemen çantama attım. Kuş türleriyle ilgili kitap vb daha önce tek bir eser okumuştum. Böylece kuşlarla ilgili okuduğum ilk şiir kitabıydı ve her şiiri ayrı güzeldi. Hayalperest'i okumadan önce Pablo Neruda'yı duyduysam bile hiç dikkat etmemiştim. Yazarın diğer en ünlü şiir kitaplarını da yakın zamanda umarım okuyacağım. Gerçekten farklı ama okurken huzur duyacağınız bir şiir kitabı arıyorsanız kesinlikle önerimdir.
Pablo Neruda'yı severim, kuşları da. İkisi bir arada olunca satın aldıktan birkaç saat sonra kitabı bitirdim. Kuşbazlık heyecanı işte :)
Kitap üç bölümden oluşuyor, kuşlar, ara fasıl ve tuaf kuşlar. Pablo çok sevdiği kuşları hem de Şili'deki kuşları anlatmış şiirlerinde.
İspanyolca bilmiyorum ama çevirisi başarılı sanki. Sayın Alova zaten bir kaç yıl önce başka eserlerle dünya çeviri ödülü almış.
Yeryüzünde bir şairin kuşları sevmesi ve kitap çıkartması ne kadar güzel. Bu şair kitap olarak bizlerle paylaşması, biz kuşbazlar için ne güzel biri mutluluk.
Como já comentei anteriormente no blog, eu tenho como hábito ler uma poesia todos os dias de manhã, e para manter as coisas interessantes, cada dia da semana eu leio um autor diferente.
Depois de ler um livro de poesias póstumas do mestre chileno Pablo Neruda, andei procurando outras publicações bilíngues dele, e essa foi uma das que consegui encontrar.
E que decepção.
"Arte de pássaros" é um livro absurdamente chato. Cada poesia (com apenas umas 2 exceções em sei lá quantas poesias) tem o nome ou de um pássaro real ou um pássaro inventado, de forma que o livro é dividido em duas partes: a de pássaros reais e a de imaginários. O problema é que todas as poesias parecem a mesma coisa, fala das asas, das cores, do voo, do que eles comem e às vezes algo sobre a paisagem do Chile. E é isso. Só isso.
Mas ainda bem que tudo acaba. Esse livro também. Saiu da estante direto para a pilha de doação.
Mas ainda tenho esperanças com Neruda, afinal ele não ficou famoso por causa dos poemas aviários.
Such a beautiful book to read and to hold. With gorgeous illustrations that leave one wishing for at least twice as many, the book consists mostly of odes to birds, real and imagined. Of the 53 poems, 38 are devoted to "real" birds, 12 are riddles, and the remaining three serve to hold the structure in place, giving the book cohesion.
i am not enough 'entel feridun' to enjoy this. üzgünüm. pablo neruda büyük şair ama niye gittim de kuşlara yazdığı kitaptan onu okumaya başladım en ufak fikrim yok. like girl ne düşünüyordun cik cik oooo çok poetik falan mı
Pablo Neruda'yı bugüne kadar Adnan Özer, Sait Maden ve Ergin Koparan çevirilerinden okudum. Alışmış olmamdan olsa gerek Alova'nın çevirisi biraz daha yavan geldi.
It would be easy to dismiss this book on a shelf as no more than an artsy turn a phrase covering a collection of impertinent poems about animals, but what a jewel would one be overlooking. While Neruda’s most famous collection is “Twenty Love Poems and a Song of Despair,” this equally vivid work illustrates his uncanny ability to draw out of nature the most magical depictions of the human experience.
On the surface, we might feel educated by the almost scientific descriptions of these animals, and admire the thoroughness in which the narrator observes and writes about them. But, a step further and we are mystified by the magic of the Ode in which Neruda works. A simple flight becomes epic-like in quality, and one is left a spectator at the wondrous performance, as if there on the shore itself admiring all the feathers in the sky. But once we descend into the heart of the book is when we see ourselves reflected on the portraits of these avian friends. Their journeys, migrations, habits, collective endeavors, failures, and triumphs. Their pedestrian routines. Their mating efforts. Their heroic struggle to endure the violent realities of the heavens and sea and all that is in between.
It is the ultimate end of poetry to resonate intimately with its audience, and it is its highest praise to do so with the most unusual and seemly unrelated topics. Such is the case with Pablo Neruda’s “The Art of Birds.” It is not only a celebration of the natural world but a quaint illustration of what it means to be human, and charming achievement in poetic craft.
This entire review has been hidden because of spoilers.
As a personal preference, I like when Neruda's translations are accompanied by the original poems, and the originals were not included in this collection. Also, it seems that the translator did not stick very close to Neruda's original language. The poems sound very different from Neruda's signature and singular voice.
Creatively observed and beatutifully described birds (and people). I haven't read any poetry in a long time and really enjoyed this. If you have not taken any time watching bird behavior, this would be less appealing.