Susik amonari hitzeman dio egunero karta bat edo postal bat bidaliko diola oporrak egiten ari den Greziatik. Hobeto uler diezaion, batzutan marrazkiren bat ere egin ohi dio. Pozil dago gainera, Paul ere ikusiko duelako; baina hau heltzen denean, poz hori pixkat hondatzen da.
Susi maitea, Paul maitea liburuaren jarraipena da.
CHRISTINE NÖSTLINGER Vienan jaio zen 1936an. 1984. urteko Andersen sariaren irabazlea da. SM Argitaletxeak, BAPOREA bilduman, «Susi maitea, Paul maitea» bere liburua argitaratua du jadanik.
Christine Nöstlinger was an Austrian writer best known for children's books.
By her own admission, Nöstlinger was a wild and angry child. After finishing high school, she wanted to become an artist, and studied graphic arts at the Academy of Applied Arts in Vienna. She worked as a graphic artist for a few years, before marrying a journalist, Ernst Nöstlinger, with whom she had two daughters.
The majority of Nöstlinger's production is literature for children and for young people, and she also writes for television, radio and newspapers. She centres on the needs of children in her work, with an anti-authoritarian bent. She does not shy away from tackling difficult subjects like racism, discrimination and self-isolation.
Her first book was Die feuerrote Friederike, published in 1970, which she illustrated herself. The book was published in English in 1975 as Fiery Frederica.
Awards and recognition:
Deutscher Jugendliteraturpreis (German Youth Literature Prize) 1973, 1988 Friedrich Bödecker Prize 1972 Kinder- und Jugendbuchpreis der Stadt Wien (Viennese Youth Literature Prize) (five-time winner) Österreichischer Staatspreis für Kinder- und Jugendliteratur (Austrian Youth Literature Prize) 1974, 1979 Hans Christian Andersen Award 1984 Tolereis des österreichischen Buchhandels für Toleranz in Denken und Handeln 1998 Zürcher Kinderbuchpreis "La vache qui lit" (Zurich Youth Literature Prize) 1990 Erster Preis der Stiftung Buchkunst 1993 The inaugural Marsh Award for Children's Literature in Translation for Der Hund kommt! (English: A Dog's Life, translated by Anthea Bell) 1996 Wildweibchenpreis 2002 Astrid Lindgren Memorial Award 2003
Liebe Oma, deine Susi! is another funny book by Christine Nöstlinger, which I really enjoyed as a child. It was entertaining to have another go at it so many years later!
Lo mismo que con el libro anterior, para mi refleja bien la mentalidad infantil. Y sí, también lo he leído por nostalgia. De pequeña recuerdo que me llamó la atención que se fueran de vacaciones un par de semanas a otro país, como se nota que en Austria el nivel de vida es más alto, porque mi familia jamás hacía eso. Ahora me ha parecido interesante cómo se ridiculiza, a través de los ojos infantiles, a los turistas prepotentes que van a un sitio del extranjero, te hablan en su idioma esperando que entiendas y se ofenden si la comida no les gusta o algo no es como esperaban.
no me gustó tanto porque paul se va a jugar con otra niña y susi se queda sola en la piscina mientras le escribe cartas a la abuela todos los días i'm just like susi
Liburu hau irakurtzera behartu ninduten txikia nintzenean, beste hainbeste liburu bezala, baina Amona maite, zure Susik berezia da niretzat. Izenburua nire burmuinean grabatuta geratu zen betirako eta gaur egun ere, hogei urte eta gero, izenburua burura maiz etortzen zait. Ez dakit, meme baten moduan edo. Nire meme pertsonal bat, ordea, eskolan eta ez baitzen inoiz aipatzen. Hala eta guztiz ere, liburuaren edukia gogoratzea ezinezkoa egin zait beti. Inoiz ez nintzen saiatu, egia esan, baina, tira: ziur irakurri den liburu baten izenburuak berak oroitzapenak ekartzen dituela, oso urrunak edo eskasak badira ere. Izen bat, eszena bat, edo irakurtzen zenuen bitartean gertatu zen gauzaren bat. Zeozer. Baina liburu honi buruzko oroitzapenik ez neukan. Bat ere ez. Neukana, ordea, liburua bera zen. Gaur egun, euskara ez dut maiz erabiltzen. Horrela izan da unibertsitatea amaitu nuenetik, eta analisi honek hori nahiko argi uzten duela uste dut. Euskara biziki maite dut, baina nire familiak eta lagunek ez dakite (edo ez dute) euskaraz egiten. Praktikatu nahian, edo behintzat euskararekin edonolako kontaktua izan nahian, nire armairuan bilatu nuen, aintzina euskaraz irakurritako liburuen bila. Orduan, Amona maite, zure Susik aurkitu nuen. Eta euskaraz pentsatzen ez dudanez, neure buruari esan nion: "¿Qué coño? Vamos a ver de qué iba esto". Eta, aizu, txarra ere ez da. Ni bilbotarra naiz eta euskara batua egiten dut. Argi dago hori. Eta liburu honek nik dakidan hiztegiari ehunka ostiko ematen dio. "Gaiso" eta ez "gaixo", "zuzpirio" eta ez "suspirio", "berebil" eta ez "beribil", "Inglaterra" eta ez "Ingalaterra"... O, eta begi-zuloak "ubeldura" deitzen ditu, Susiren aitak amari aurpegian ukabilkada eman balio bezala. Ez dakit hau guztia zuzena izango den beste euskalkiren batean, baina pentsarazi nau: "Zergatik esan ziguten hau irakurri behar genuela gure euskara hobetzeko txikiak ginenean, hau EZ BADA GURE EUSKARA?" Hitz hauek ezingo nituzke eskolako azterketa batean erabili, adibidez. Benetan arraroa. Hala ere, liburua ez da txarra, esan bezala. Itzulpena? Pixka bat, baina tira. Susi pertsonaia interesgarria eta polit-polita da, baina bere inguruan dauden ume moko ia-ia guztiak tokapelota hutsak dira, eta inork ez du merezi duena lortzen. A.A. familia izan ezik. Jator-jatorrak ziren eta gauza onak baino ez zaizkie gertatzen, MEREZI DUTEN BEZALA. Gehien gustatzen zaidanA estruktura da, ordea. Gutunak bidaltzea maite dut, eta istorio osoa gutunen bidez kontatzea ideia maitagarria da. Susik amonarekin daukan harremana bikaina iruditu zait, gainera. Benetan maite duela argi dago! Bestela, zertan bidaliko lioke ume batek gutun bat amonari EGUNERO? Etxeko lanak dira oporren bitartean. Arrazoi oso-oso ona behar du ume batek horretan aritzeko buru-belarri. Benetan polita da. Baina arazo larri bat daukat liburu honekin. Begira, nire euskara ez da batere ona eta ergatiboa erabiltzen ez nuen ikasi unibertsitatera arte (eta kili-kolo, gainera). Beraz, ziur nago nire arazoa dela eta ez liburuarena. Baina... zergatik "Susik"? Ez dago aditzik ta!
Me gusta mucho cómo Susi es tal cual una niña que ve el mundo y lo cuenta tal como es: cuando alguien se comporta bien con ella así como cuando no, así sean los adultos u otros niños. En especial conocemos una faceta nueva de los papás de Paul, en especial del papá quien parece no estar conforme con su destino vacacional.
Las cartas se acompañan de dibujos hechos por la propia Susi en los cuales se ve también la forma en la que percibe a las personas que la rodean.
Una historia sobre la amistad y cómo va cambiando a lo largo del tiempo, sobre la familia y los pequeños detalles que acercan a las personas.
otra lectura infantil que es un buen simulacro de cosas que pasan en la vida de unx niñx, sin dramatismos exacerbados, sin lecciones de vida, con mucha verdad nada de mentira. me daba mucha envidia el vínculo de Susi con su abuela y que estuviera de vacaciones en Grecia.
Es divertido ver los pequeños "celos" de Susie cuando ve a Paul con otra chica (que además odia) y cómo a Paul tampoco le gusta verla con otros chicos.
The genre of this book is realistic fiction. I chose this book to read for Spanish class. I was able to read this book in a very short amount of time because of how short and easy it is to read. I am not a good reader in Spanish, so I tried to pick an easier book to read and came across this book. I think it was below my reading level. I kind of got bored with this book. It was a very childish and a sort of silly book. I recommend it for very young kids but no one older than 7 to 8 years old. Even though my reading level in Spanish is pretty low (a lot lower than my reading level in English), this was way to low for me. This is why I rate this book two out of five stars.
Excelente libro. Cuando lo leí me sentí muy identificada, y es que, un niño puede sobrevivir una semana comiendo papas fritas, pudín y melocotones... Siempre me gusto el tipo de narrativa, con epístolas. Mi primero de la serie y de muchos libros más como este.
Oh memories... my childhood. Thanks mom and dad for taking me all the time to the bookstores and letting me pick whatever book I want, I really appreciate it.