Остров не умеет любить. Он лишь точка на карте. Прямо сейчас наш родной остров, наш дом взрывается и обрушивается в море, спускаясь туда, откуда однажды поднялся. Возможно, его появление изначально было ошибкой; возможно, остров — это ребенок, который родился случайно, вырос слишком большим, и теперь его нужно уничтожить.
Тристан-да-Кунья — одно из самых удаленных от материков мест на Земле. Островитяне дышат океаном, говорят на одном языке со скалами и птицами. Они умеют молчать как никто другой. И как никто другой умеют любить.
Но есть среди них и такие, кому не сидится на месте. Такие, как Ларс. Он часто уезжает из дома, надолго оставляя жену и сына. Однажды за океаном Ларс встречает новую любовь и решает больше не возвращаться. Пока газеты не приносят новость о том, что вулкан на его родном острове проснулся.
Tristan da Cunha ist der abgelegenste bewohnte Ort der Erde. Die Vulkaninsel liegt zwischen den Südspitzen von Afrika und Südamerika genau an der Grenze der beiden Kontinentalplatten. Die wenigsten haben von ihr gehört, noch weniger waren dort. Die Bewohner (243 im Mai 2021) sind wie eine große Familie, alles Land ist in Gemeinschaftsbesitz und wird von allen bewirtschaftet. Nur acht- bis zehnmal im Jahr legt ein Schiff an der Insel an und auch dann ist ein Landgang nur möglich, wenn der Wind entsprechend steht. Wäre es nicht Realität und von den Bewohnern so gewollt, könnte man das ganze auch als einzigartiges soziales Experiment betrachten. Schlagzeilen machte die Insel nur ein einziges Mal und das war 1961 als der Vulkan völlig unerwartet ausbrach. Dieses Ereignis bildet den Mittelpunkt das Buch Tristania. Die Bewohner werden alle evakuiert. Doch zunächst werden zwei Personen vermisst: Martha, die Lehrerin, die sich der Insel schon lange nicht mehr zugehörig fühlt. Und Jon, ein zwölfjähriger Junge, dessen Vater Lars die Insel vor einiger Zeit verlassen hatte, da er dort ebenfalls keine Zukunft mehr sah. Tristania ist durch die teilweise unchronologische Erzählweise und die verschiedenen Erzählweisen nicht immer leicht zu lesen. Den Aufbau fand ich aber sehr geschickt. Fand ich die Handlung zu Beginn noch ein bisschen zäh, so nahm sie in der Mitte deutlich an Fahrt auf und das letzte Drittel hatte es in sich: hier wurde es psychologisch noch einmal richtig spannend. Mich hat lediglich eine Sache gestört: wenn eines meiner Kinder während eines Vulkanausbruchs verschwinden würde, müsste man mich schreiend, beißend und tretend von der Insel zerren. Ich kann nicht verstehen, dass Lise so ruhig bleibt. Ich weiß nicht, ob ich hier etwas überlesen habe, aber diese Reaktion fand ich doch ungewöhnlich.
Luultavasti tämän vuoden paras kotimainen romaani. Tässä on kaikki tarpeellinen, mitään en olisi jättänyt pois enkä mitään kaivannut lisää. Hieno kokonaisuus, jonka kieli on omaa luokkaansa.
Tässä romaanissa on paperilla kaikki kunnossa, miljöö, henkilöhahmot, aika ja saaret, jotka räjähtävät alta ja vievät mennessään sen, mitä eniten on rakastanut.
Mutta kun.
Mutta kun ympäristö olisi voinut olla mikä tahansa, eikä tarina olisi muuttunut. Mutta kun aika olisi voinut olla mikä tahansa, eikä tarina olisi muuttunut. Ihmisetkin olisivat voineet, mutta silti kaikki olisi ollut näin, runonkauniissa sanoissa kiinni, etenemättömänä, vähän päälleliimattuna ja sellaisena, jota minä en syystä tai toisesta uskonut. Ei tarinoiden kai aina tarvitse ankkurilla kiinni ajassa ja paikassa ollakaan, mutta ajelehtivina ne eivät välttämättä tule niin ihoille kuin voisivat, tuntuvat lähinnä keksityiltä.
Liikuttava yllätys. Vähän niin kuin pikkujoululahja, jota en olisi varmaan ikinä keksinyt valita ilman GoodReadsin suosituksia.
Sulan saarille ja merille ja erityisille maailmankolkille, jotka muovaavat ihmisistä omanlaisia. Ei ihan uniikki valinta, mutta jos siinä onnistuu luontevasti kuten Kurtto, lukija on onnellinen.
Lisäksi runollinen kieli sopi tarinaan loistavasti. Tätä ennen luin Manneria ja ihan tuntui, kuin Kurtto olisi tuonut Mannerin meri- ja luontokuvat omille siviuilleen. Kurton väljä tyyli jätti paljon tilaa tunteille ja tunnelmille - tykkäsin siitäkin.
Auf Tristan da Cunha müssen die Bewohner selbst anbauen, was sie benötigen, oder auf Waren von unregelmäßig ankommenden Schiffen warten. Die Schiffe können nicht immer ankern; oft müssen Passagiere oder Waren von den Bewohnern ausgeschifft werden. Mit dem Boot von einer Nachbarinsel Guano als Dünger zu holen, gilt als Pflicht. Lars hat jedoch größere Wünsche. Er bringt von seinen Fahrten mehr Bücher, mehr Stoffe und mehr Süßigkeiten für seinen Sohn mit, als seine Nachbarn sich je erträumt hatten. Lars lange Reisen sind jedes Mal ein Wagnis, das ihm den Tod bringen könnte. Auf der Insel ist man sich bewusst, dass ein kenterndes Boot mit mehreren Fischern an Bord alle Ernährer gemeinsam das Leben kosten kann. Seine langen Reisen verbittern seine Frau Lise und es liegt nahe, dass Lars sich mit den Waren bei Frau und Sohn loskaufen möchte. Der kleine Jon ist ein besonderes Kind; Lise fühlt unterschwellig Kritik daran, dass Jon so ist wie er ist. Jons Problem auf den Grund zu gehen, wagt noch nicht einmal seine Lehrerin Martha. Die Frauen der Insel arbeiten den ganzen Tag, haben jedoch auch Muße, die landschaftliche Schönheit der abgelegensten bewohnten Insel der Welt aufzunehmen. Lars taucht einmal mehr in die ferne Welt Londons ein und will ein neues Leben mit einer anderen Frau beginnen.
Als 1961 unerwartet der Unterwasservulkan ausbricht, muss die Insel evakuiert werden. Nur Jon und Marthas Mann Bert bleiben zurück; vielleicht hat ihnen die heiße Lava den Weg abgeschnitten. Fluchtpunkt der Überlebenden ist Kapstadt; dort müssen sie entscheiden, wo sie zukünftig leben werden. Doch zuvor gibt es traumatische Ereignisse aus der Zeit vor der Evakuierung zu klären, die bisher kunstvoll in Legenden verborgen waren, damit sie die verletzliche Gemeinschaft nicht sprengen.
Von den Icherzählern Jon und Lars und einem dritten, allwissenden Erzähler werden in Rückblenden die Schicksale der Frauen Lise, Martha und Elise und ihrer kleinen Inselgemeinschaft rekonstruiert. Trotz des jeweils vorangestellten Datums fand ich den Wechsel der Zeitebenen herausfordernd. Jon und Lars als begabten Erzählern bin ich dennoch gern gefolgt. Landschaft, Lebensbedingungen und die Innenwelt ihrer außergewöhnlichen Figuren bringt Marianna Kurtto ihren Lesern in poetischer Sprache nahe.
Остров, отрезанный от цивилизации, ожидающий своего часа вулкан, волны и птицы, а также люди, жизни и судьбы которых тесно связаны с этим местом. Кто-то мечтает отсюда выбраться, иные не могут представить себя в больших городах.
Если вы хоть раз представляли себе какого это - жить в далекой глуши, в маленьком поселении, оказаться наедине с природой - то эта книга для вас.
Книга безумно романтичная и захватывающая. Настолько, что ее остров виделся мне во сне. Единственный минус - количество и сложность любовных треугольников, многие из которых показались мне лишними. Но это не останавливает меня от рекомендации этой книги к прочтению.
Kurton runollinen kieli on niin kaunista, että sen koukeroihin pystyisi uppoamaan, kuin niihin aaltoihin, jotka ympäröivät eristäytynyttä Tristan da Cunhania. Harmi vain, että kieli yksistään ei kirjaa pelasta. Tarinan kannalta en ymmärtänyt, miksi tämä oli kirjoitettu.
Tristan de Cunha on epäilemättä yksi syrjäisimpiä paikkoja maailmassa, jossa vakituista ihmisasutusta on. Tältä Etelä-Atlantilla sijaitsevalta saarelta on matkaa lähimpään asutukseen – St. Helenan saarelle, ei varsinainen metropoli sekään – 2000 kilometriä ja vielä tänäkin päivänä nopein tie saarelle on kuuden päivän merimatka Etelä-Afrikasta. Mutta niin vain tällä tulivuorella asuu vajaa 300 ihmistä ja sinne Marianna Kurtto on Tristania-romaaninsa sijoittanut.
Tarinan pääosassa ovat Lise ja Lars, jotka asuvat Tristanilla poikansa Jonin kanssa. Maailma vetää Larsia kuitenkin puoleensa ja matkat ulkomaailmaan toistuvat ja lopulta eräältä matkalta Lars ei enää palaa – hän on kohdannut Englannissa viehättävän Yvonnen ja alkaa rakentaa kotia tämän kanssa.
Tapahtumat sijoittuvat 1960-luvun alkuun, koska 10. lokakuuta 1961 tapahtui jotain, joka järisytti tristanilaisten maailmaa: saaren tulivuori purkautui, mikä pakotti saarelaiset evakkoon. Lars on tuolloin Yvonnensa kanssa Englannissa ja näkee ensimmäistä kertaa kotisaarensa mainittuna lehdessä. Larsin mielessä poltellut koti-ikävä alkaa kutsua, etenkin kun huoli Jonin turvallisuudesta iskee päälle. Mutta onko kotiin enää paluuta, onko kaikki sillat poltettu jo takana?
Tristania on kertomus koti-ikävästä ja elämästä pienellä saarella keskellä ei mitään. Se on kauniisti kirjoitettu, minulle paremmin suomentajana tuttu Kurtto kirjoittaa runollisen kuvailevaa kieltä, jossa riittää kauniisti muotoiltuja lauseita. Tristania on hyvin viehättävä kirja mielenkiintoa herättävästä aiheesta.
Ucsuz-bucaqsız okeanın ortasında nöqtə boyda bir ada, nöqtə boyda adanın ortasında nöqtə boyda bir vulkan. Sakit, amma içdən-içə qaynayan vulkan kimi, ada sakinləri də səssiz, amma əminliklə vurnuxurl, qaynayır, parlamaya hazırdırlar. Nəsə olacaq, bəlkə də artıq olmaqdadır. Fin ədəbiyyatından ikinci romandır ki, oxuyuram. Gözləntimi qarşılamasa da, dili məni valeh elədi. Süjeti ləng axsa da, sırf poetik dili üçün belə oxumağa dəyərdi. Romanın sətirləri gözəl Azərbaycan dilində kim bilir necə şirin səslənərdi.
Todella kaunista kieltä ja hienosti maalattu eksoottinen maailma, mutta turhauttaa, että tässäkin tarinassa kaikkein oleellisinta lopulta on pettäminen parisuhteessa. Se on niin kulunut aihe, etten jaksaisi lukea enää yhtään kirjaa siitä.
Tykkäsin rakenteesta ja potentiaalista ja kielestä, mut välillä jälkimmäinen oli kuitenkin aika lällyä makuuni. Tarina(t)kin oli hieno(ja), mut saari jäi lopulta harmillisesti sivuosaan.
Ein hochpoetischer Roman, der für meinen Geschmack zuweilen etwas gekünstelt daherkommt. Die Autorin gefällt sich darin, es den LeserInnen manchmal schwer zu machen.
Auf Tristan da Cunha müssen die Bewohner selbst anbauen, was sie benötigen, oder auf Waren von unregelmäßig ankommenden Schiffen warten. Die Schiffe können nicht immer ankern; oft müssen Passagiere oder Waren von den Bewohnern ausgeschifft werden. Mit dem Boot von einer Nachbarinsel Guano als Dünger zu holen, gilt als Pflicht. Lars hat jedoch größere Wünsche. Er bringt von seinen Fahrten mehr Bücher, mehr Stoffe und mehr Süßigkeiten für seinen Sohn mit, als seine Nachbarn sich je erträumt hatten. Lars lange Reisen sind jedes Mal ein Wagnis, das ihm den Tod bringen könnte. Auf der Insel ist man sich bewusst, dass ein kenterndes Boot mit mehreren Fischern an Bord alle Ernährer gemeinsam das Leben kosten kann. Seine langen Reisen verbittern seine Frau Lise und es liegt nahe, dass Lars sich mit den Waren bei Frau und Sohn loskaufen möchte. Der kleine Jon ist ein besonderes Kind; Lise fühlt unterschwellig Kritik daran, dass Jon so ist wie er ist. Jons Problem auf den Grund zu gehen, wagt noch nicht einmal seine Lehrerin Martha. Die Frauen der Insel arbeiten den ganzen Tag, haben jedoch auch Muße, die landschaftliche Schönheit der abgelegensten bewohnten Insel der Welt aufzunehmen.
Lars taucht einmal mehr in die ferne Welt Londons ein und will ein neues Leben mit einer anderen Frau beginnen. Als während seiner Abwesenheit 1961 unerwartet der Unterwasservulkan ausbricht, muss die Insel evakuiert werden. Nur Jon und Marthas Mann Bert bleiben zurück; vielleicht hat ihnen die heiße Lava den Weg abgeschnitten. Fluchtpunkt der Überlebenden ist Kapstadt; dort müssen sie entscheiden, wo sie zukünftig leben werden. Doch zuvor gibt es traumatische Ereignisse aus der Zeit vor der Evakuierung zu klären, die bisher kunstvoll in Legenden verborgen waren, damit sie die verletzliche Gemeinschaft nicht sprengen.
Von den Icherzählern Jon und Lars und einem dritten, allwissenden Erzähler werden in Rückblenden die Schicksale der Frauen Lise, Martha und Elise und ihrer kleinen Inselgemeinschaft rekonstruiert. Trotz des jeweils vorangestellten Datums fand ich den Wechsel der Zeitebenen herausfordernd. Jon und Lars als begabten Erzählern bin ich dennoch gern gefolgt. Landschaft, Lebensbedingungen und die Innenwelt ihrer außergewöhnlichen Figuren bringt Marianna Kurtto ihren Lesern in poetischer Sprache nahe.
Jännittävä, kaukainen maailma keskellä merta. Hahmot jäävät lukijalle tavallaan etäisiksi, mutta toisaalta etäisyys kuvastaa hyvin hahmojen keskinäisiä, etäisiä suhteita. Maailma vei mukanaan, vaikka jokin hieman kaihersikin hahmoissa ja etenkin loppuratkaisussa.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Yksi kauneimmista romaaneista, joita olen koskaan lukenut. Kuin pitkä runo, joka ei kuitenkaan peittänyt tarinaa allensa. Eniten pidän kauniista kielestä, joka vie tarinaakin eteenpäin.
Kirja on täynnä runollisia kielikuvia. Kirjailija onkin julkaissut aikaisemmin runoteoksia, mikä näkyy kirjassa kielellisenä rikkautena. Nostan tästä esimerkiksi tämän lyhyen katkelman, jossa Marianna Kurtto kuvaa ihmisen syyllisyyttä ja teeskentelyä (s. 245): "Pakenin syyllisyyttä, mutten päässyt sitä pakoon, kaniin sitä selässä kuin suurta mustaa koiraa. Koira raapi ihoa ja sen kynnet kasvoivat, ja teeskentely kaivertaa ihmistä sisältä kuin pieni vastateroitettu veitsi."
"Miten kukaan kestää sen, että kori on ensin täynnä hedelmiä ja sitten tyhjä: hän on heikko, on ollut sitä aina ja kaikki vahvuus pelkkää pintaa". Kirja käsittelee paitsi tunteita, mutta myös salaisuuksia, väärinymmärryksiä, ihmisyyden eri puolia. Surua, mustasukkaisuutta sekä ennen kaikkea toivoa, uskoa, rohkeutta ja rakkautta.
Tristania on siis pieni saari keskellä Atlanttia, puolivälissä Afrikan ja Etelä-Amerikan mannerta. Saarella asuu vain 245 ihmistä, jotka joutuvat poistumaan väliaikaisesti sieltä 1961 tulivuoren purkauksen vuoksi. Kotiseuturakkaus, paluu juurille saa kirjan päähenkilöt Lisen, Larsin, Jonin, Marthan jne palaamaan takaisin saarelle lyhyen evakon jälkeen.
Kaiken kaikkiaan vahva lukusuositus teokselle erityisesti sen kielen vuoksi. Kirja on sinänsä helppolukuinen, mutta antaa lukijalle varmasti lukukokemuksena enemmän, jossa tällä on aikaa nauttia tekstistä rauhassa.
Olisin niin kovasti halunnu rakastua tähän ja upota tulivuorten maailmaan, mutta valitettavasti niin ei käynyt. Upeita hahmoja ja ah, niin kaunista kieltä, mutta mikään ei sido tätä tarinaa tai hahmoja mihinkään. Se vaan ajelehtii eteenpäin enkä saa siitä otetta.
Tosi vaikea pukea näitä mun ajatuksia sanoiksi. Lyhyesti ja ytimekkäästi siis Tristania on kaunista tekstiä, mutta kulutettua ja heikkoa juonikuviota.
Sulattelen. Eniten tässä miellytti kieli. Henkilöhahmot motiiveineen aiheutti hieman päänvaivaa. Toimiva kokonaisuus. Poikkeuksellinen merimiljööseen sijoittuva kirja siinä, että ei saanut minua kaipaamaan merille tai meren äärelle. Mietin tätä. Siis sulattelen.
Ei mikään juonellinen mestariteos, mutta kielellisesti taidokas. Kaunis runollinen kerronta korvaa juonen puutteet siinä määrin, että kirjan luki mielellään loppuun saakka. Kuin runokirja romaanimuodossa.
tän teoksen kieli oli niin eloisaa et oli erittäin helppo uppoutua tähän ja rakastin elää näiden hahmojen kanssa. oon epäluotettavan kertojan ja palapelien fani joten tykkäsin kertojavalinnasta ja kerrontatyylistä tosi paljon.