What do you think?
Rate this book


429 pages, Hardcover
First published January 1, 1992
perhaps you're right, i'm - a writer... an unhappy creature! everyone thinks that choosing what to write about is the hardest thing. no, the hardest thing is to think up the one who's writing. all the writers we read and revere were able to summon up within themselves someone who writes for them. and who are they, then, besides the ones who write? it's horrifying to imagine this solitude. only other people are happy: they labor, love, give birth, die. those who write can't die, either. they aren't cut out for it. they are like actors, only they play one role their whole lives: themselves. for others. their lives don't belong to them. they are slaves of others, slaves of those who love them. they don't know how to love, just as monks don't know how to believe. if you love and believe, why write or pray? you love a living woman - and it's an image; you reach toward god - and it's words; you fall to earth - and it's your homeland. if you're a writer, the earth shoves you out, larger than life, like a monument, like relics, so that you don't linger on earth buy in your homeland, unburied after all...the sixth of andrei bitov's works to be rendered into english, the symmetry teacher (prepodavatel' simmetrii) is a masterful, postmodern metafictional novel long on flair, but short on fervor. like the nesting dolls mentioned within, the symmetry teacher contains stories within a story within a story.
an inability to judge is the benediction of love.so many of bitov's (tired-boffin's [vanoski's]) stories - or novel excerpts, rather - are wonderfully imagined; ranging from a writing society that expels members upon completing a work, to a marooned poet enamored of a woman with transformative abilities, to a king who decides to pen an additional volume of the encylopedia brittanica (when not altering the composition of the night sky).
we are capable of destroying a primitive ideal, but are not capable of erecting in its stead a more capacious one that would include what we have ruined. if a person were paid money for what is characteristic of him, and not for those distortions and aberrations by which he accommodates himself to success, the prime minister and great scholar would experience the comfort of their places, and so their happiness, like gummi out there chopping wood. if everyone, having discovered his inmost secret wish, could be allowed to engage in the simple pastime that made him happy, the world would descend into idiocy and a golden age would reign on earth. it is only due to the fear of loneliness that people are not all mad - and they are all mad because they accept the conventionality of social existence while failing to examine it in their minds. the therapy of real work is possible only in paradise.
"The ruse was that it was my creative quest, some grand conception, that gripped me, not I tormenting her. I told her everything, but not as the truth - rather, as the plot of a novel that was born in me suddenly when I chanced to come across that photograph of a cloud (which was now hanging over my bed). I told her about the quest of my protagonist, about his experiences, everything just as it was, except for one detail: my protagonist did not have a Dika. He was solitary, alone with the image he pursued. There was no betrayal. It would be a new tale of chivarly, I told Dika, like the Knight of the Mournful Countenance. Through his fidelity and love, this Knight triumphed over the devil who had tempted him with the image. The Knight overcame temptation by believing in it as the truth, not calling it into question. Dika was shattered each time I enriched the plot with some fresh detail, or unexpected but convincing twist. She disguised her jealousy with flights of rapture over my creative mastery, and found parallels in world literature through her philological erudition, thus refining and honing my methodology."And to add to the meta-fictional nature, Gannon's translation of the novel is itself seemingly not totally faithful to the original, since the copyright pages refers to Bitov's novel 'as originally published in 2008 in Russian, in slightly different form'. Normally such a comment would raise my hackles, but here is seems wonderfully appropriate. And Polly Gannon is to be congratulated on her impressive efforts - particularly given that word play, always difficult to translate, is so integral to the novel.
"What I mean is that these are all absolutely random shots. They mean nothing at all. This one, for example, is Shakespeare. And don't think it's the moment when he wrote his "To be or not to be" monologue. Nor it is a meeting with the Dark Lady, or with Francis Bacon. Here he is looking tired after a performance'. In the photograph was a faience basis with a broken rim, certainly outmoded in shape; but from it protruded two ordinary naked feet".Bitov - and his narrators within the story - prefer writing about books than writing the books themselves, which gives the book we're reading a somewhat incomplete feel: "In science only the path is interesting, not the actual achievement" (a quote from Tishkin, an acquaintance of Anton, a friend of Vanoski, about whom A. Tired-Boffin wrote his book, which Bitov has translated from memory, and Gannon translated back into English)
"4. Difficulties in writing the text signify not laziness but the complexity of the task.After all, one character explains, Sterne "never finished anything he wrote. He even succumbed to a self-induced illness and died, after demanding too much of himself, so as not to have to finish anything... So what is a finished work of art? was the question that gripped the collective conciousness of our club so tenaciously. The work of art is not that which already was - but that which is (both written, and unwritten)."
9 A member of the Club is permitted to publish a work only when all other members of the Club consider it to be finished.
10 Upon publication of a work, the author's membership in the Club is automatically annulled."