Bilingual Edition. In these lyrical tributes to Anne Frank's courage and individualism, Chilean poet Marjorie Agosín captures the wrenching paradox of the young diarist's unshakable love of life, a love which endured unspeakable horrors. In this bilingual collection, first published in 1994, Agosín makes the girl's humanity palpable even as it damns the inhumanity of those who perpetrated the destruction around her.
Marjorie Agosín was born in Maryland and raised in Chile. She and her parents, Moises and Frida Agosín, moved to the United States due to the overthrow of the Chilean government by General Pinochet's military coup. Coming from a South American country and being Jewish, Agosín's writings demonstrate a unique blending of these cultures.
Agosín is well known as a poet, critic, and human activist. She is also a well-known spokesperson for the plight and priorities of women in Third World countries. Her deep social concerns and accomplishments have earned her many awards and recognitions, and she has gained an international reputation among contemporary women of color.
Agosín, a passionate writer, has received critical acclaim for her poetry collections, her close reflections on her parents and family, and her multi-layered stories. Within every novel, story, or poem, she captures the very essence of Jewish women at their best. Agosín's works reveal the experiences of pain and anguish of Jewish refugees. She writes about the Holocaust as well as anti-Semitic events that occurred in her native land.
Agosín has many fascinating works and is recognized in both North and South America as one of the most versatile and provocative Latin American writers. Agosín became a writer to make a difference: "I wanted to change the world through peace and beauty," she said. Today she is not only a writer, but also a Spanish professor at Wellesley College.
I had no idea that this book would be such an easy read. It is a book of poems from the author to Anne Frank, whom the author feels a connection with. She explains this connection in her introduction to the book. The book was originally written in Spanish and then translated. This copy contained the Spanish on one page and the English on the other so really it was only 60 pages of poetry and those were not full pages, one to two paragraphs was the average. The world became fascinated with Anne Frank post WWII because of her ability to remain a normal girl in the midst of the atrocities going on around her and eventually those that happened to her. She didn't lose her ability to dream, to desire love, to see the potential in man. These things confuse and fascinate people. Because Anne was so full of life until her life ended we forget that she was robbed of so many things. This is one of many topics Agosin covers in her book of conversational poems to Anne. I'm not a poetry lover/reader but I am, like most, intrigued by Anne Frank and so somehow this book came across my radar in the past couple of years and I decided to give it a shot. :) It was not wasted. Agosin is the kind of poet I can read and appreciate. She doesn't go for the abstract but she goes for the heart and writes in simple terms and word pictures that the reader can connect to. I came to the end of the book and once again reflected on the bravery of Anne and so many who had to endure that period of history.
A staggering, heartbreaking collection of poetry by a Jewish Chilean author who grew up with a picture of Anne Frank on her bedroom wall. I read this book in about 30 minutes and would do so again and again. Very vivid imagery and universal themes of love and death. I heartily recommend!