ستارهای که دادم به ترجمه فارسی کتابه، ترجمه ضعیفه و آدم ارتباط برقرار نمیکنه. از طرفی داستانهای بیشتری مثل اینکه در کتاب بوده که ترجمه نشده و همینها هم اونقدر سانسور شده که پیکره هر داستان تقریبا پاشیده. مجبور نیستید همه چی رو ترجمه کنین!
کتاب خیلی خوبی بود. باز هم شخصیت هنری رو در این کتاب میبینیم و انگار که بوکفسکی به نحوی خودش رو پشت این شخصیت قایم میکنه. کار غلامرضا صراف رو خیلی دوست داشتم و برگردان بسیار خوبی کرده بود. سبک نویسنده رو بهخوبی درک کرده بود و ترجمهی بسیار روانی هم داشت. در ترجمهاش از اصطلاحات بسیار زیاد فارسی استاده کرده بود و توانسته بود طنز بوکفسکی رو هم بهخوبی نشون بده.
اولین کتابی بود که از بوکوفسکی خوندم و ارتباطی نتونستم بگیرم باهاش، فضاسازی خاص و کثیف و بیرحمی داره داستانهاش ولی مفهوم خاصی رو به نسبت دارک بودن فضای داستاناش دنبال نکرده بود در این کتاب طنز آنچنانی هم ندیدم درش ممکنه ضعف مترجم هم دخیل باشه توش ولی خود محتوا چیز زیادی برای ارائه نداشت در کل با نخوندنش چیز زیادی رو از دست نمیدید.