Jump to ratings and reviews
Rate this book

Que sur toi se lamente le Tigre

Rate this book
Dans l'Irak rural d'aujourd'hui, alors que des combats sévissent, la narratrice a, en cachette, une relation amoureuse avec Mohammed. Celui-ci meurt sous les obus, elle est enceinte. Destin inéluctable : elle sera tuée par Amir, le frère aîné, dépositaire de l'autorité masculine depuis le décès du père. Un crime pour laver l'honneur de la famille, laquelle approuve en pleurs et en silence : la belle-soeur, épouse soumise ; le jeune Hassan qui aimerait fuir le pays ; la mère qui a bâti pour ses filles la même prison que pour elle ; Ali, tolérant mais lâche ; et la petite soeur, Layla, celle pour qui on tue, afin que cela serve d'exemple. Résonnent en contrepoint la présence tutélaire de Gilgamesh et la poésie du Tigre, fleuve qui porte en lui la mémoire du pays et la perdition des hommes.

80 pages, Paperback

First published September 3, 2020

16 people are currently reading
866 people want to read

About the author

Emilienne Malfatto

4 books18 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
398 (35%)
4 stars
472 (41%)
3 stars
206 (18%)
2 stars
40 (3%)
1 star
14 (1%)
Displaying 1 - 30 of 173 reviews
Profile Image for Paul Fulcher.
Author 2 books1,964 followers
February 5, 2024
Longlisted for the 2024 Republic of Consciouness Prize, UK & Ireland

I am the life and the death. I am the beginning and the end. I am the crops and the floods. I am the tears of Tiamat slain by the hand of Marduk.

May the Tigris Grieve for You (2023) is Lorna Scott Fox’s translation of Emilienne Malfatto’s Que sue toi se lamente le Tigre (2020) which in the original won the Goncourt du Premier Roman, the first novel category of one of France’s most prestigious literary prizes.

Unusually for such a prize in France, the novel was published by a small independent press: “Le roman, publié au moment de la rentrée littéraire en septembre 2020 par la maison d’édition tunisienne Elyzad, avait déjà été remarqué et salué de la mention spéciale des lecteurs du prix Hors Concours 2020, un titre qui s’adresse aux éditeurs indépendants, rarement récompensés par les plus grands prix littéraires” (from the press release at the time).

Which makes it fitting that this English translation is published by the wonderful small independent Les Fugitives, “a London-based independent press for contemporary literary fiction and narrative non-fiction in translation, mostly by francophone women writers critically acclaimed in France, and previously unpublished in English.”

Outside of her writing, Malfatto is a photojournalist, this powerful piece for the Washington Post from Iraq an example of her work:

And May the Tigris Grieve for You is set in the same country. The story itself in this short novel (< 80 pages) is brutally simple: a young unmarried woman falls pregnant; the man who impregnated her dies in a “friendly-fire” accidental attack from US forces during the civil war against ISIS; and her violent and conservative brother (her sister-in-laws almost admiring description) feels compelled to carry out an 'honour killing':

Je suis le frère, celui par qui la mort arrive.
[…]
Je suis l’assassin. Je vais tuer tout à l’heure et je l’ignore encore. Que ferais-je si je le savais ? Ferais-je demi-tour dans l’allée poussiéreuse ? Je vais tuer tout à l’heure et je penserai que je n’ai pas le choix. Sa vie ou notre honneur à tous. Ce n’est pas moi qui tuerai, mais la rue, le quartier, la ville. Le pays.

I am the brother and the dealer of death.
[…]
I am the killer. Soon I will kill but I don’t know that yet. What would I do if I knew? Would I turn on my heel in the dusty alleyway? Soon I will kill, believing that I had no choice. Her life or our honour. It is not I who kill, but the street, the neighbourhood, the town. This whole country.


But the execution and imagery is as powerful as Malfatto’s photojournalism.

The novel is told in three strands; the first person account of the girl; a chorus of first person voices of various family members, all introducing themselves as above by “I am..”, and all unable or unwilling to prevent what they see as inevitable; and the voice of the mighty Tigris river itself, which blends in the story of the Epic of Gilgamesh.

Recommended.
Profile Image for Roman Clodia.
2,914 reviews4,677 followers
September 3, 2023
Lorsque les grands dieux créèrent les hommes,
c’est la mort qu’ils leur destinèrent.


(When the great gods created mankind | it was death which they made their fate)
~ Epigraph taken from The Epic of Gilgamesh

This is a short piece centred on an honour killing in present-day Iraq and where the density of the prose and the layered textuality belie the number of pages. The storytelling is stylised and reminded me somewhat of medieval morality plays as each new narrator introduces themselves in turn:

Baneen: Je suis l’épouse, la femme soumise, la femme correcte, celle qui respecte les règles, qui ne les discute pas (I am the wife, the submissive woman, the correct wife, she who respects the rules, who does not argue back), or Ali: Je suis le lâche, celui qui désapprouve en silence. Je suis la majorité inerte, je suis l’homme banal et désolé de l’être (I am the coward, he who disapproves in silence. I am the silent majority, I am the banal man and distressed at being so).

The sister-in-law/sister to these characters is herself unnamed: we hear her voice as she waits for the inevitable death that will follow her illegitimate pregnancy but she is already all but erased in life as she will be once her elder brother, the man of the household, kills her, his footsteps heard as the narrative ends.

But what makes this stand out in literary terms is the gorgeous and abbreviated prose and the way the voice of the Tigris places this event in a panorama of not just Iraq's history but that of humanity more widely. The river recalls the rise and fall of civilisations, life and death, war and peace. It retrieves the story of Gilgamesh, our earliest written text from what was then ancient Sumeria, which underpins Homer and the western epic tradition as well as Arabic and eastern culture. It remembers the tree of knowledge from which Eve plucked the apple - and it laments the fate of women crushed under a patriarchy that knows no geographical bounds.

Malfatto draws comparisons between the fate of the young woman's body, about to be destroyed, and the ruins of Iraq, the scarring of the land; and repetition is used to chant attention to these continuous depredations: déchirer, déchirement (to tear or rip up, to wrench apart) punctuates the narrative, sliding easily between female body and the earth. Le sang (blood), la mort (death) play similar roles, connecting the local story with a broader history of war, violence, conquest, destruction.

What makes this especially bleak is the fatedness that comes from the vision of the Tigris - the river has seen it all before, across the ages, and doesn't expect anything to change: the future will repeat the past. And the final acceptance from the unnamed girl is that Au fond, quelle importance. Nous tuons, nous sommes tués. Nous sommes un pays de victimes et d’assassins: 'in the end, what does it matter. We kill, we are killed. We are a country of victims and assassins.'

It's only the gorgeous artistry of this intense, impactful novel which holds out a glimmer of humanity and hope.
Profile Image for leynes.
1,322 reviews3,703 followers
July 28, 2023
Que sur toi se lamente le Tigre ist der erste Roman dieses Jahr, den ich auf Französisch las. Jedes Jahr nehme ich mir vor, mehr auf Französisch zu lesen, und jedes Jahr scheitere ich. Ich liebe diese Sprache, die Literatur, die in ihr produziert wird, aber es wurde für mich einfach nie zur Gewohnheit auf ihr zu lesen, so English and German it is... Was mich an diesem Roman reizte, war sein unglaublich aussagekräftiges Cover und seine Länge mit nur 80 Seiten. Am Ende hat er mir sogar ein paar Tränen in die Augen getrieben.
Als die großen Götter die Menschen schufen, war es der Tod, den sie ihnen zugedacht hatten.
Emilienne Malfatto nimmt sich mit diesem Kurzroman einer "Chronik eines angekündigten Todes" an. Eine junge Irakerin ist schwanger, unehelich, und wird somit unweigerlich von ihrem älteren Bruder getötet werden. Dem Ehrenmord kann sie nicht entkommen. Bei diesem harten Sujet scheint es passend, dass Malfatto diesen Roman zwei jungen Frauen widmet, "die noch nicht wissen, dass ihre Freiheit ein Ende hat." ("à Tiktum et Fatma, qui ne savent pas encore que leur liberté a une fin.")

In dem Moment, als die junge Frau entdeckt, dass sie von Mohammed schwanger ist, dem Freund aus Kindertagen, der für einen kurzen Moment ihr Geliebter wurde, kurz bevor er mit der Miliz in den Kampf zog, weiß sie, dass der Tod auch auf sie wartet. Ihr Schicksal ist besiegelt. Die Ehre der Familie muss "gerettet" werden, mit dem Preis ihres Blutes. "Die Ehre ist wichtiger als das Leben. Bei uns ist es besser, eine tote Tochter zu haben als eine Tochter, die Mutter ist", sagt sie. Das ist das Drama der Frauen in diesem Teil der Welt: "Nous naissons dans le sang, devenons femmes dans le sang, nous enfantons dans le sang. Et tout à l'heure, le sang aussi."

Was wie eine antike Tragödie anmutet, ist in Wirklichkeit ein zeitgenössisches Drama im heutigen Irak. Ein Drama, dessen Ausgang unausweichlich ist, dessen Handlung an einem geschlossenen Ort spielt: dem Haus der Familie, das die junge Frau nicht verlassen darf. Es ist ihr Gefängnis und Grab zugleich.

"Toute ma vie j’ai eu la sensation de rester au bord de la vie. Puis le sang est arrivé, ce premier sang poisseux, noirâtre entre mes jambes, et maman a dit que désormais je devais apprendre à me tenir, et ne plus traîner dehors et couvrir mes tresses."

Emilienne Malfatto setzt die Erzählung wie einen Chor aus verschiedenen Stimmen zusammen. Abwechselnd wird aus der Perspektive eines jeden Familienmitgliedes über das erwartete Drama geurteilt und berichtet. Baneen, die Schwägerin, die ebenfalls schwanger ist, ihren Bauch jedoch mit Stolz präsentieren kann, da sie verheiratet ist, hat kein Mitlied für die zum Tode verdammte junge Frau, denn Baneen ist "die Ehefrau, die unterwürfige Frau, die korrekte Frau, die Frau, die sich an die Regeln hält und sie nicht hinterfragt." ("Je suis celle qui accepte sa condition, qui n’imagine pas qu’une autre vie est possible.")

Baneen ist mit Amir verheiratet, dem älteren Bruder der jungen Frau, demjenigen, der schließlich zum Mörder wird: "Je suis le frère, celui par qui la mort arrive. […] Je suis l'assassin. Je vais tuer tout à l'heure et je l'ignore encore. Que ferais-je si je le savais? Ferais-je demi-tour dans l'allée poussiéreuse? Je vais tuer tout à l'heure et je penserai que je n'ai pas le choix. Sa vie ou notre honneur à tous. Ce n'est pas moi qui tuerai, mais la rue, le quartier, la ville. Le pays."

Es gibt noch einen "anderen Bruder", Ali, der moderner und toleranter ist, aber auch feige. Er widersetzt sich nicht der Tradition. Mit abgewandten Blick überlässt er seine Schwester dem Schicksal. Er empfindet Mitleid mit ihr, aber eben auch Scham. Und dann gibt es noch Hassan, den Jüngsten, den Liebling, "noch kein Mann", der Amir aufhalten würde, wenn er genug Kraft dafür hätte. Schließlich mischt sich die Stimme der Mutter in den Chor der Stimmen. Sie berichtet von einem Leben in Unterwerfung, sie ist besiegt, hat keine Kraft mehr übrig, auch sie wird sich nicht auflehnen, wenn der eigene Sohn die Tochter tötet.

Ma vie s'est déroulée derrière des murs et des voiles, dans la soumission aux hommes et dans ce monde si particulier des femmes d'ici qui opère comme un miroir déformant sur les êtres et les choses. [...] J'ai bâti autour d’elles la même prison que pour moi.

Und schließlich hören wir Laylas Stimme, der kleinen Schwester. Sie ist "die Frau, die kommen wird, diejenige, für die man tötet." Ihre Ehre wird bewahrt, in dem ihre Schwester stirbt. Dieses Zitat – "Je suis la femme à venir. Celle pour qui on tue." – ist für mich das Zitat des Romans. Ein Schlag in die Magengrube. Und noch dazu eine Lüge. Es wird nicht "für" Layla getötet, sondern für das Patriarchat, um es zu besänftigen, um es aufrechtzuerhalten.

Mohammed, Liebhaber und Vater des niemals geborenen Kindes, kommt auch zu Wort, und dabei nicht besonders gut weg: "Je suis mort et ma mort en entraînera d'autres. La femme que j'ai voulu pour mon plaisir. Mon enfant qui ne naîtra pas. Ma jouissance a été leur châtiment. Dans ce pays de sable et de scorpions les femmes payent pour les hommes." Als Mann wäre es seine Aufgabe gewesen, die Frau zu schützen, die er liebt. Er hätte sie heiraten sollen, nicht verführen. Seine Lust war ihr Todesurteil.

Zusätzlich zu diesem Chor ist der Roman durchsetzt von kurzen Auszügen aus dem Gilgamesch-Epos (muss ich unbedingt lesen, jetzt!) und poetischen Texten, die von einer anderen Figur des Romans gesprochen werden, dem Tigris, einem Fluss, der den Irak von Norden nach Süden durchfließt; einem Fluss, der Zeuge der Dramen des Landes ist und von den Menschen geschunden wird: "Ich kenne die Torheit der Menschen. Tausendmal habe ich gesehen, wie ihre Eitelkeit sie in den Ruin treibt."

Que sur toi se lamente le Tigre ist ein Roman, der wütend macht und aufrüttelt. Man möchte so manche Figur anschreien und schütteln. Das hat nichts mit Stolz zu tun, nichts mit Ehre. Das Patriarchat schädigt und schändet Frauen – und Männer – jeden Tag. Es kostet so viele Opfer. Sich nur auf literarischer Ebene mit Themen wie Ehrenmord und Entmündigung durch männliche Familienmitglieder auseinandersetzen zu müssen, ist ein unglaubliches Privileg, das nicht selbstverständlich ist.

Malfattos Schreibstil ist einfach, die Sätze oft kurz, aber schlagkräftig. Die Erzählung ist schnell, kraftvoll, ein echter literarischer Erfolg. Diese 80 Seiten lassen sich in einem Rutsch durchlesen und werden Leser*innen noch lange nach der Lektüre verfolgen. Verdienter Gewinner des Prix Goncourt du premier roman 2021.
Profile Image for Asma Mhirsi.
53 reviews1 follower
September 13, 2021
« Que sur toi se lamente le Tigre » est le récit d’une tragédie irakienne à huis clos, d’une marche lente vers la mort inéluctable, d’une culture patriarcale étouffante et de la vie arrachée des femmes de tout un pays.
84 pages d’une troublante justesse, fortes, puissantes, percutantes et très poétiques au même temps relatant la condamnation et l'avant exécution d'une jeune femme qui a eu pour seul crime d’avoir aimé un mari qui n'a pas eu le temps de l'épouser.
Par son art de conter, Émilienne Malfatto laisse témoigner les 8 protagonistes de ce drame dans un texte mêlant lyrisme et intensité, alliant vérité, bêtise, lâcheté et trahison, où l’on sent que chaque mot est suivi d'un silence, d'une pause, d'un recueillement presque, tellement la situation est insupportable.
Malgré la sensibilité du sujet, je recommande ce petit grand livre qui à mon sens mérite largement le Goncourt du Premier roman 2021.
Profile Image for Tannaz.
732 reviews52 followers
July 24, 2021
کاش یک طور دیگری تمام می‌شد.. کاش یک طور دیگری تمام شود...
Profile Image for Atoosa.
58 reviews21 followers
July 23, 2025
زن، خاورمیانه، تعصب
Profile Image for Masih Reyhani.
282 reviews12 followers
December 19, 2022
در تمام مدت مطالعه‌ی کتاب که شاید مجموعا کمی بیشتر از یک ساعت بود و حتی همین الآن هم، بار سنگین هرزواژه‌هایی چون غیرت، ناموس و آبرو را بر دوشم احساس می‌کنم.
هرزواژه‌هایی که همچون میله‌های حصاری خودساخته، همه‌ی ما را زندانی ساخته است. حتی اگر اکنون خود را رها از این زندان دریابیم، در روزگاری نه‌چندان‌دور زندانی این زندان بی‌رحم بودیم.

از متن کتاب 📚:
«ما در خون چشم به دنیا می‌گشاییم، در خون زن می‌شویم، در خون وضع‌حمل می‌کنیم و همین حالا هم خون جاری است. گویی زمین آن‌قدر که باید خون زنان را ننوشیده است.»

باید قصه‌هایی از این‌دست را خواند تا فرامو‌ش‌مان نشود که این اعمال منتهای خشونیت، افسانه‌هایی از هزاران سال پیش نیست؛ واقعیتِ خشونت علیه زنان با توجیهات مسخره‌ای همچون غیرت و آبرو است که هم‌اکنون که شما این سطرها را می‌خوانید در جایی نه خیلی دور، علیه دوست/خواهر/مادر/دخترخاله‌مان روا داشته می‌شود.

تصویر لبخند «مونا حیدری» را نمی‌توانم از ذهنم بیرون می‌کنم...


در مورد مترجم:
بدون شک «ابوالفضل الله‌دادی» در سلیقه‌ی کتاب‌خوانی من در جایگاهی قرار می‌گیرد که از این‌پس بدون توجه به نام اثر، موضوع اثر و نام نویسنده، و تنها با توجه به نام ایشان به عنوان مترجم، آن کتاب را می‌خوانم. 🌹💐
Profile Image for Lee.
548 reviews65 followers
January 14, 2024
I’m disappointed that I did not like this, I very much wanted to. However. It’s a political pamphlet written by an outsider who doesn’t like what they’ve seen of someplace else’s societal politics (neither do I in this case but that’s beside the point of judging a piece as literature). I take no issue with writers telling stories that aren’t “theirs”, the author in my view has an imaginative right to tell any story if they can do so well. Lacking an insider’s connection however would seem to make writing characterization that rings true more difficult, and knowing the author is an outsider to their characters’ society should probably add an extra burden of scrutiny to their efforts.

To say Malfatto did not succeed would be a wild understatement in my reading, although maybe fair to say she didn’t even attempt it. This story doesn’t have characters, it has briefly drawn strawmen. Characters are given undesirable personality traits in 1-2 page sketches of them. “I am a meek obedient wife, never questioning what I’m told.” “I am a coward, the passive majority.” “I am the repository of male authority, the only authority that matters.”

These aren’t literary characters, they’re simplistic foils for a political tract that tells a simple easily understood story. I found them eye-rolling.

It could alternately be said that the story is in the realm of the moralistic fable, and one does not expect real characters in a moralistic fable. Making the Tigris River a voiced character for 2-3 pages is a step in that direction. But despite some nods in a universalist direction maybe this is a work very specifically written about a very specific society in space and time with a very specific and contemporary political purpose. At least I can’t see it otherwise at the moment. For me the way this story is written, with cardboard instead of characters, it could only have worked if the author was from this very specific and contemporary society, giving it an “own voices” impetus.

While I agree with the author’s political feelings behind the work, the work itself is a miss for me.
Profile Image for Vava.decort.
42 reviews2 followers
June 14, 2022
Ce livre m'a touchée, il m'a permis de prendre conscience des conditions (horribles) de la femme en Irak. Il est très intéressant et j'ai apprécié les parallèles plutôt poétiques.
Profile Image for Berta Sala.
238 reviews39 followers
October 4, 2024
A l'Iraq, una dona espera l'execució de la seva sentència de mort. A través dels seus pensaments i els de la seva família, coneixerem la seva història.
Que crua és la realitat per les dones a l'Iraq. Són propietat d'una família, que encara que no estiguin d'acord amb algunes lleis, callen i són còmplices amb el seu silenci. 100 pàgines on es relata que l'honor és més important que la vida.
Relat curtíssim que no deixa indiferent. Breu i punyent.
Profile Image for Boshra Rahmaty.
89 reviews15 followers
November 26, 2023
رمانی بسیار کوتاه اما بشدت تأثیرگذار.
باز هم تراژدی زن‌ستیزی، زن‌کشی و تعصب در خاورمیانه.
Profile Image for Iamthesword.
333 reviews24 followers
September 19, 2022
A collection of short vignettes describing a femicide in Iraq. Most of it is from the perspective of the victim, a young woman who got pregnant from her future husband who then got killed - and now she's a pregnant, unmarried woman. It is a quite enraging tale about a young woman emprisoned in a world of rules she didn't make, but she suffers from constantly, up to herself being killed by her own brother. There are also short bits of one or two pages where the people around her (family members, the dead husband etc) voice their role in the tragedy. They further strengthen the aspect of inevitability, but add little more. All in all, they felt a bit too functional. And then there are poetical bits, where the river Tigris voices his sadness about the current state of the land that he passes since an eternity ago. They are meant to create sort of a contrast to the bleak reality of the femicide, but I'm still not sure whether this worked for me or not. Sometimes it seemed fitting, sometimes I hthought "why do so many French authors think they need to do this over the top poetical stuff all the time??".

I'm therefore a bit on the fence here. There are parts I really liked and the core story definitely works, but other parts left me with mixed feelings and even annoyed me at times. I still think that this could be a four star book when I'm in a different mood, but for the moment I'm leaving it at three. I'd still recommend reading it, for the female experience it describes is heartbreaking. It's also really short...
Profile Image for Joseph Schreiber.
589 reviews182 followers
August 29, 2024
2.5 stars
I expected to like this book, it has been so well received and nominated for awards. I do love spare, poetic writing but this novella has a style which is so simplistic and a tone that is paternalistic and even racist. I don’t believe that was the author’s intent, but her journalistic instinct to maintain a distance from her subjects keeps her from creating meaningful characters with any kind of agency or depth. Honour killings are horrible and they occur in many societies, but to imagine that all the players accept and perform their roles because “that’s just the way it is” does an incredible disservice to those who been victims of such actions and their families. And to the damage strict patriarchal systems cause both women and men.
I am unlikely to write a longer review.
Profile Image for Vicky Ol Na.
8 reviews2 followers
August 25, 2023
Por favor leedlo.
Qué maravilla, qué fuerza, qué delicia, qué violencia, qué desgarrador, qué agitador. Qué necesario.
Profile Image for Shrjm.
27 reviews11 followers
December 3, 2024
خیلی دوستش نداشتم
حسنش این بود که، خیلی کوتاه بود
بعضی جملاتش به دلم نشست
و ترجمه‌ی خوبی داشت.
Profile Image for Sogand Taghvaei.
50 reviews14 followers
January 14, 2022
چقدر من این کتاب رو دوست داشتم.کوتاه.اور گذار و عالی بود


از متن کتاب:

آبرو خیلی مهم‌ترین از جان است.
برای ما دختری مٌرده بهتر است از دختری که بی ازدواج مادر شده .
دکتر پرسید قصد دارم چه کنم، آیا جای دیگری خانواده‌‌ایی دارم، جایی دور از آنجا.
خواستم بگویم همه مرده‌اند‌ و آن‌هایی هم که نمرده بودند مرا می‌کشتند
کلمه‌ها در شکمم گیر کردند.



تا لحظاتی دیگر دست به قتل میزنم و فکر می‌کنم چاره‌ی دیگری ندارم. زندگی او یا آبرویِ همه‌ی ما. من نیستم که می‌کٌشم.خیابان ایت و محله و شهر.کشور است.
به زودی برای اولین بار دست به آدمکشی می‌زنم.مرده‌های جنگ که به حساب نمی‌آیند.آن‌ها اسم و صورت ندارند.مرگ آن‌ها ضامن زندگی ماست.پیروزی‌های ما.من این موضوع و خیلی چیزهای دیگر را در جنگ یاد گرفتم.
دست‌هایی که بعد از نبرد می‌لرزند، ترسی چنان عمیق و میخکوب‌کننده که فلج یا دیوانه می‌کند یا گاهی تا حد لذتی دیوانه‌وار به هیجان می‌آورد،دشمنان خود را شکست ناپذیر می‌پندارند و لحظه‌ایی بعد جان می‌دهند.



من مٌردم و مرگم، مرگ‌های دیگری به بار خواهد آورد. مرگِ زنی که به‌خاطر لذت خودم خواستمش. مرگ کودکی که زاده نخواهد شد. لذت من شده‌اند مجازات آن‌ها.
در این سرزمین ماسه و کژدم، زن‌ها تاوان کار مردان را پس می‌دهند.



این‌جا همه میخواهند بروند، اما آدم‌های بسیار کمی می‌روند. خشونت، ما را ازشهرهای بزرگ بیرون می‌راند ، مرزها جلوی گذرنامه‌مان که به رنگِ عزاست بسته می‌شوند. پس همان لب رود می‌مانیم و خیلی خوشحالیم که حالا از مردان سیاه‌پوش و جنون‌شان دوریم.




زندگی‌ام پشت سرم است و من دیگر یادم نیست چه از سر گذراندم. سرنوشتم را پذیرفتم با شادی‌ها و رنج‌ها دست و پنجه نرم کر��م، با مردی که برایم در نظر گرفتند،ازدواج کردم، چند اولاد داشتم ، جنگ‌ها را از سر گذراندم.با هر اولاد ،هرجنگ ،هر تحقیرِ روزمره‌ی این دنیای ساخته شده برای مردان،کمی بیشتر کمرم خم شد،روی چادرهای سیاهم فرو ریختم.مدت‌های مدیدی است که دیگر نمیخندم.
پیر شده‌ام و دنیای بچه‌هایم برایم غریبه‌است .قوانینی را که بر من تحمیل کرده بودند صادقانه روی دخترهایم اجرا کردم. گرداگرد آن‌ها همان زندان خودم را ساختم . با تجدید دنیایم آن‌ها را توجیه کردم.




زن‌های خانواده باید درستکار بمانند پاک و مصون؛به قیمت خون. تن و آبرویمان برای خودمان نیست، دارایی خان��ادگی‌است، دارایی پدران و برادران‌مان.
Profile Image for Laia • vidaentrellibres.
566 reviews643 followers
August 3, 2024
Que et plori el Tigris •

Aquestes 100 pàgines son tant colpidores com magnètiques. Parla ella, parla el riu, parla la família. Un relat al cor d’Iraq on pesa més la tradició que la vida.

Una punyent meravella.
Profile Image for ✿.
165 reviews44 followers
September 5, 2023
4.5 wow incredibly poetic and devastating in so few pages i’m amazed
Profile Image for Yani.
424 reviews206 followers
July 27, 2022
Algunas cuestiones ajenas a nuestra cultura –hablo de la occidental, más que nada– las conocemos por repetición. Las vemos en las noticias, en los libros, quizás conocemos a una persona que nos puede iluminar. Pero desconocemos el proceso, cómo se lleva a cabo “eso” que a veces nos maravilla o nos horroriza. En este caso, “Que llore por ti el Tigris”, de Emilienne Malfatto, expone una de las tantas cosas que una querría no saber. Una deshonra –¿deshonra?– que se extiende hacia su familia, que mancha, que escandaliza ¿Cómo afronta esto una familia ficticia que –y esto es lo aterrador– bien podría ser real?⠀

La joven escritora y fotoperiodista Malfatto elige contar la historia mediante varias voces. Una mujer iraquí queda embarazada sin estar casada. El hombre muere en la guerra. Ella también va a morir: su familia debe matarla para cumplir con la sangrienta tradición. Tanto ella como sus familiares expresan sus miedos, dolores, sumisiones y cobardías. Incluso quienes no están de acuerdo con la cultura opresiva –uno de sus hermanos es el que más sufre– saben que no pueden luchar en contra. Y luego está el río, el Tigris del título, que acompaña esas voces con su cercanía y su antigüedad. Al unísono, todas forman un gran lamento.⠀

La posibilidad de la muerte recorre todo el libro. Malfatto escribe muy bien y es increíblemente poética, lo cual le da una solemnidad y una cadencia paradójicamente preciosa a esta historia. Sin embargo, creo que no termina de consolidarla. Esperaba un final más contundente, tal vez. No desmejora la novela, pero esa sensación que me quedó tampoco lo hace mejor. De todos modos, lo importante es no perder de vista la potencia que despliega “Que por ti llore el Tigris”. Malfatto vivió dos años en Irak y se nota, porque hay algo descarnado y humano cuando se enfoca en la guerra.⠀

Es una novela tan bella como desgarradora, sobre todo por su contemporaneidad. Hasta el día de hoy, los crímenes de honor siguen existiendo.⠀


Muchas gracias a la editorial por el ejemplar.

Profile Image for Clarissa.
485 reviews6 followers
January 9, 2024
DNF.

I have a lot of thoughts on this one, some that I am still trying to put into actual words. This book was a suggestion from a local bookshop I happened across. On the hunt for something small, I received a glowing review from an employee and left with 'May the Tigris Grieve for You' with high hopes.

This is a very short book at only 70 pages, which may be a boon for people looking for a quick but punchy read. To lay out the plot, this is the story of a young woman living in rural Iraq who finds herself pregnant and unwed. The first few chapters, if you can call them that, are of her realising this is a death sentence.

The book is on the poetic side. There is flowery language and doom spilling out from every page. After a passage from the perspective of the girl and respective members of her family, there are also passages shifting the narrative in flowing style as though from the perspective of the Tigris river, or homages to Gilgamesh, the legendary hero originating from Iraq. I liked them, although the shifting perspective was confusing, and this book does nothing much to establish who/what these characters and things are.

I made it only 17 pages in before I realised I'd made an error, for myself anyway. I had read this passage:

And then one evening Amir tossed me a big black cloak and said that from now on I must wear the abaya. Nobody turned a hair. My brother Ali frowned and I thought he was about to say something, to ward off the black cloak. But he kept quiet, gazed at me briefly with a mixture of pity and shame, and lowered his gaze.

This was my first stumbling block. Why would a brother look at his sister in shame at donning the abaya? The thing that all women of this unspecified time period wore?

It was then I flipped the cover and read the author's name. Emilienne Malfatto. Some sleuthing online later, I had uncovered that she was a French-born photojournalist who had spent some time in Iraq. I even looked at a few photos on her website. They seemed like nice, person-centred, colourful photos.

And yet... and yet. The book had immediately soured. This is not a book written from an Iraqi perspective, from firsthand experience. This is a dramagedy, written about Iraq, from an outsider's perspective: even if the person had lived experience in that country. It still smacks of western love for the poor, backwards Middle East.

I'm just tired of reading about the Middle East from the gaze and pity of the western world, especially the countries that constantly had hands that aided and failed them seemingly within the same breaths, the countries that colonised and puppeted. Give me something from an actual Iraqi woman, please. Tell me about the hardships, the joys, the goods, the bads--just give it to me from the source.

Sigh.
Profile Image for Meritxell Català Dordal - llegirperviurevides.
292 reviews41 followers
December 4, 2022
Ressenya completa: http://llegirperviurealtresvides.blog...

La protagonista d’aquesta novel·la és una jove sense nom que espera la seva mort a mans d’un membre de la seva família, el germà gran, després d’haver-se quedat embarassada sense estar casada.

Des del primer moment el lector sap que aquella història no acabarà bé, no pot acabar bé, perquè el pes de la tradició és massa gran i el destí ja està escrit. I ho sap el lector, la protagonista i la resta de membres de la família, que també tenen veu en aquesta novel·la i tampoc no fan/poden fer res per evitar-ho. Tots esperen en silenci, amb els seus pensaments, el moment final.

Malfatto va fent saltar la veu del narrador a tota la família, començant per la jove condemnada, passant pels germans i germanes, la cunyada, la mare... Totes les veus estan molt ben construïdes i cadascuna va sumant una perspectiva diferent al drama.
D’entre totes les veus, però, n’hi ha una de molt especial: la veu del riu Tigris. Aquesta és la veu ancestral que, com si fos un cor d’una tragèdia clàssica, observa impassible la barbàrie, les guerres i el dolor dels humans. El riu que és allà des de fa molt de temps i que ja ha vist morir moltíssima gent.

A vegades amb novel·les breus tinc la sensació que em falta alguna cosa, alguna pàgina, però aquesta és rodona. És el lament per la condemna a mort i no li falta res. Però és que encara és més. M’ha fascinat que en menys de 100 pàgines Malfatto, a banda de l’espera de la protagonista, també ens narri els estralls de les guerres que han sacsejat l'Iraq i també ens presenti l’epopeia de Guilgameix (he llegit amb llapis i fent anotacions i he gaudit de valent!).

Malfatto ha escrit un d’aquells llibres que subratllaries sencers. La prosa és poètica i molt bonica, amb frases incisives i tallants.

Que et plori el Tigris és breu, però colpidora com un cop de puny a l’estómac. Tan intens i tan bonic que fa mal. És d’aquelles lectures que se t’instal·len a la gola i no et deixen empassar, fins i tot després de llegir-ne l’última frase. Així doncs, aquesta és una lectura que, tot i la duresa, recomano moltíssim. Ja us dic, menys de 100 pàgines per deixar-vos remoure amb una denúncia i una crítica a la guerra i a la realitat a què moltes dones encara s'enfronten avui dia.
Profile Image for Dani Vilaró.
Author 3 books23 followers
July 23, 2022
Aquesta història polifònica aborda un “crim d’honor” a l’Iraq devastat per la guerra. El ball de punts de vista (sempre precís, esmolat) és un encert. El llibre no alliçona ni cau en el maniqueisme, un risc evident que l’autora desactiva amb habilitat.
Llibre dur, colpidor… Literatura que remou, connectada amb el món d’avui.
Profile Image for Amanda.
354 reviews33 followers
March 6, 2021
Une écriture magnifique pour décrire des sujets douloureux. Mais il faut aussi prendre du recul car l'auteure n'est pas elle-même irakienne.
Profile Image for Amene.
816 reviews84 followers
October 16, 2023
غمگین بودم و غمگین‌ترم کرد😔
ولی موضوعش یک اتفاق هرروزه در جغرافیای سنت هست،جغرافیای غیرت دوستِ احمق پرور، که ثمره‌ی کثیفی جز اسیدپاشی و قتل ناموسی نداره 😔
Profile Image for Imen Inoubli  Gharbi /reading bookswith imen.
278 reviews40 followers
March 28, 2025
Revue_de_lecture #Que_sur_toi_se_lamente_le tigre de #Emilienne_Malfatto  📝: 

📝Un récit percutant et poignant où l'autrice, en quelques pages, nous tisse une histoire qui mêle douceur et déchirure.Malfatto écrit avec un style sobre et une prose poétique où elle esquisse des silences, reflétés à travers les voix multiples et les confessions intimes de ses personnages, l'histoire d'une jeune fille et d'un pays.

📝  L'histoire se déroule en Irak du sud rural, sur les rives du Tigre en pleine guerre. C’est le malheur d'une jeune fille Irakienne dont on ne connaît pas le nom, condamnée par la mort parce qu'elle a franchi l'interdit. Elle a  eu une relation amoureuse hors mariage avec Mohamed, voisin et ami de son frère ainé, Amir.Mohamed qui meurt au front tandis qu'elle découvre  qu'elle est  enceinte au 5eme mois. Son destin est inévitable : c'est l'honneur que son frère doit venger. Ce frère qui en a pris la responsabilité à l'âge de 16 ans, il en est le dépositaire, l’homme de la famille, l’autorité masculine, il règne sur les femmes après la mort de son père dans un attentat. La jeune fille sera victime d'un crime d'honneur .Toute la famille et elle- même sont  au courant de ce qui va bientôt se passer.  Un roman choral et réaliste où tous les membres de la famille, tour à tour, vont se confesser et s'exprimer concernant cette tragédie: La jeune fille ,sa petite sœur soumise Layla , sa mère impuissante, sa belle sœur Baneen  qui respecte les règles épouse d'Amir ,son frère ainé Amir ,son petit frère tendre Hassan ,son autre frère libéral Ali et même Mohamed le décédé. Ces aveux sont entrecoupés de courts extraits de l'épopée de Gilgamesh et des récits racontés par le fleuve le Tigre ,ils ont accompagné le dernier jour et les dernières heures de vie de la jeune fille. Cette alternance a embelli le texte quoiqu'il y ait beaucoup d'images de voiles noirs, de terreur, de poussière, de chair humaine massacrée ,de sang , d'odeur métallique et de violence.

📝 L'autrice met ici en lumière la condition de la femme. Des femmes qui doivent être « pures » , « propres » et  « intouchables ».Des femmes qui sont condamnées par les codes imposés, par les traditions et croyances. Femmes voilées sous l' abaya, des femmes privées de liberté ,de joie.
Les interdictions et frustrations des femmes dans ce pays et dans d'autres pays semblables Elle traite de l'autorité patriarcale et ses manifestations et de l'obscurantisme de l'homme. Aussi, traite-t-elle les répercussions de guerre et ce qu'elle inflige comme trauma. 
📝Gilgamesh, ce personnage légendaire de la mythologie mésopotamienne est considéré comme le premier héros de l’histoire de l’humanité. Il est le roi d’Uruk, une cité mésopotamienne, c’est  un semi-divin, aux deux tiers dieux et un tiers humain. Son histoire est racontée dans L’Épopée de Gilgamesh, un poème épique sumérien datant d’environ 2100 av. J.-C., l’un des plus anciens récits. L’épopée raconte ses exploits et sa quête d’immortalité. Il est un roi puissant. Les dieux ont alors créé  Enkidu, un homme sauvage et puissant pour l’arrêter. Après leur combat, ils deviennent amis. Les dieux punissent Enkidu et le tuent. Gilgamesh est attristé et comprend que lui aussi peut être  mortel et celà la rendu obsédé par la crainte de mourir. Il voyage pour trouver le secret de la vie éternelle qu'il ne trouvera jamais. La morale est cette prise de conscience  de la condition humaine face à la mort et au destin. Ces passages du mythe de Gilgamesh donc ne sont pas arbitraires , je pense que l'autrice voulait prouver que la tragédie de cette femme croise une pensée plus vaste et symbolique sur la condition humaine, le destin ,la mort et la vie.Les mythologies révèlent toujours des morales qui rendent certaines histoires individuelles en  tragédies universelles. Des tragédies qui ne sont pas uniquement contemporaines mais qui continuent à exister depuis des millénaires.

📝 Le titre "Que sur toi se lamente le Tigre"est aussi symbolique que le mythe de Gilgamesh. Le tigre est ce fleuve symbole de L'Irak et son histoire.Il est source de vie et témoin de la mort , témoin des injustices vécues , des douleurs de ce peuple ,du sang qui s’est écoulé en ses eaux.Ce fleuve que la protagoniste aime tant est témoin de son destin tragique , il est personnifié et la pleure et pleure aussi le malheur du peuple Irakien puisqu'il porte toute leurs souffrances.
.
📝 C'est le premier roman à Emilienne Alfatto qui travaille comme journaliste et photographe indépendante , principalement en Irak depuis 2015.

📝 Un texte bref, puissant , riche et qui a bien mérité le prix Goncourt du premier roman de 2012.

#novel #l #littérature #literature
#lecture #lecteur #bookstagram #booknerd #booklover #bookish #explore
#قراءة #كتاب #مطالعة #قراءاتي #شغف
#إكسبلور
Profile Image for LeserinLu.
325 reviews39 followers
June 9, 2024
Emilienne Malfattos Roman „Möge der Tigris um dich weinen“ handelt von den tief verwurzelten patriarchalischen Strukturen des ländlichen Iraks. Auf wenigen Seiten werden sehr eindringlich und intensiv nicht nur die Tragik einer jungen Frau erzählt, sondern auch die stumme Resignation und das unbarmherzige Schicksal, dem sich alle Figuren in dieser abgeschlossenen, vom Krieg gezeichneten Gesellschaft beugen müssen.

Ein junges Mädchen wird schwanger von einem Freund ihres älteren Bruders, obwohl sie nicht verheiratet sind. Was in liberalen Gesellschaften kein Problem wäre, bedeutet für sie im Irak den sicheren Tod. In der Zeit, in der sie auf die Ankunft ihres älteren Bruders, ihres Mörders, wartet, kommt nicht nur sie selbst zu Wort, sondern auch alle Familienmitglieder denken über ihre Rolle in diesem grausamen System nach. Daneben berichtet auch der Tigris vom Glanz vergangener Zeiten und vom Leid, das der Fluss nun mitansehen muss.

Malfattos Schreibstil ist lyrisch und kraftvoll. Die Autorin und auch die deutsche Übersetzerin schaffen es schonungslos und doch voller Poesie hinter die Fassade der Familie zu schauen. Besonders beeindruckend fand ich dabei die Art und Weise, wie Malfatto es schafft, die stumme Resignation der Figuren und die unerbittliche Mechanik der Konventionen darzustellen. Damit ist der kurze Roman sicherlich keine leichte Lektüre, sondern emotional mitnehmend, aufgrund von Inhalt und Sprache aber eine absolute Empfehlung.
Profile Image for Zeineb SmaOui.
563 reviews12 followers
May 24, 2025
Un livre court mais très puissant.
L’alternance des points de vue nous montre comment l’histoire est vécue par les différents protagonistes. Comment leur vie est tracée.
Le poids de la religion.
Le poids de la tradition.
Le poids de la famille.
Un vrai roman coup de poing.
Profile Image for Masiesmaili.
42 reviews2 followers
October 22, 2021
روایتی از زنان عراق که غم‌و‌اندوه و ظلم را با زبان شاعرانه‌ای روایت می‌کند.
Displaying 1 - 30 of 173 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.