يناقش الكتاب العلاقات التي أقامها الفلاسفة بالعلم، وذلك بالنظر في الطرق المتعددة التي تمثل بها الفلاسفةُ العلمَ (حالة الذات العارفة أو النشاط العلمي، نسق العبارات أو منهج البحث، أي مجموعة المجالات المعرفية المكوّنة) وكذلك بالنظر في المشاكل المتعلقة بكل هذه التمثلات.
كما يتوسع الكتاب في تناول أربع إشكاليّات كبرى تطرحها علاقة الفلسفة بالعلم ويعرض أفكار أبرز من اهتموا بها، عبر أزمنة الفكر الفلسفي المختلفة، وهي ما العلم ونقد العلم وحدوده، والعلم والنزعة الطبيعانية، والعلم والتاريخ والمجتمع كما يناقش أطروحات لأفلاطون وديكارت وأرسطو وكونت وغيرهم.
Pierre Wagner, born in 1963 in France, is a French philosopher and logician. Author and director of numerous works on logic, he has been director of the Institute of History and Philosophy of Science and Technology since 2018. His field of research covers logic, and the relationship between science and philosophy.
الترجمة سيئة جدا ، وتركيب الجمل باللغة العربية جعل فهم الكتاب صعب جدا.. قراءة الكتاب باللغة الانجليزية اسهل بكثير وهذا بسبب اختيار المترجم الفاظ معقدة وتركيب الجمل غير منطقي وغالبا ما يكون خاطئ نحويا وليس له معنى مفهوم.
مثال، الترجمة تقول في صفحة ١١٦؛ "لا نستطيع القول إن تأثير الخطاطات المفهومية التي تؤيد النزعة الميكانيكية كان عميقا لديه" ، فالقارئ لا يمكن ان يفهم المقصود ب"الخطاطات المفهومية" الا اذا عاد الى اللغة الاصلية او الترجمة الانجليزية ليجد انه كان من الافضل القول " بل نستطيع القول إن تأثير الكتابات التي تؤيد النزعة الميكانيكية كان عميقا لديه"
وهذا مثال بسيط جدا فما بالك بالجمل الأكثر تعقيدا والتي جعلها المترجم شبه مستحيلة للفهم كقوله "يعترف صراحة بأنه لا يوجد شيء قابل للفهم في الفعل عن بعد بالمعنى الدقيق " بينما المقصود بالجملة "من الواضح إنه يصعب فهم مفهوم القوة المؤثرة عن بعد (كالجاذبية)" لكن المترجم اختار تركيب الجملة بطريقة يجعلها تبدوا فلسفية ومعقدة دون اضافة اي قيمة او فائدة للقارئ بل يجعل قراءة الكتاب مملة ويتبين بساطة المعاني بعد جهد كبير غير ضروري