Čia ne berniukas. Čia Tusia. Mano duktė. Ji ir yra visa ko prasmė. Boriatinskajos veidą iškreipė, beveik subjaurojo laimės mėšlungis.
Marina Stepnova (g. 1971 m. Jefremove, Tulos srityje) – viena žymiausių šiuolaikinių rusų rašytojų, romanų „Lazario moterys“, „Chirurgas“ ir „Italų pamokos“ autorė. Jos knygos pelnė prestižiškiausias Rusijos literatūros premijas, išverstos į 23 kalbas. „Sodas“ – naujausia autorės knyga, nukelianti mus į XIX a. Rusiją. Į klestinčią kunigaikščio Boriatinskio sodybą, apsuptą lūžtančio nuo gėrybių sodo. Ir sodyba, ir pats kunigaikščių gyvenimas – kaip šventė: amžina, dosni, džiūgaujanti. Tačiau į šį gyvenimą ateina vėlyvas ir niekieno nelaukiamas vaikas. Dukra, kurios gimimas sugriauna idealiai atrodžiusią šeimą. Tusia nuo gimimo yra kitokia. Patriarchalinėje, tradicijų sukaustytoje visuomenėje, kurioje kiekvienas elgiasi ir gyvena taip, kaip diktuoja luomo taisyklės, ji atrodo, lyg būtų atėjusi iš kito laiko. Ji nuo gimimo daro ką nori, elgiasi kaip neįprastai laisvai, šokiruodama aplinkinius. Ji pati sprendžia, kada jai pradėti kalbėti. Kaip elgtis, kuo domėtis, ką mylėti ir ko neapkęsti – o tai neatleistina toje aplinkoje, kurioje jai tenka gyventi. „Sodas“ – knyga, skirta pasiilgusiems klasikinės rusų literatūros. Tai epinis, plačiais mostais nutapytas anuometinės Rusijos paveikslas. Didžiulis Boriatinskių dvaras – tarsi rusiškas pasaulio modelis: su pirkliais ir valstiečiais, prietarais ir pažanga, mergomis patarnautojomis, sėja ir derliaus nuėmimu, sodu, kiaulėmis ir arkliais. Ypač arkliais, kurie Tusiai reiškia daugiau nei žmonės. Visą šį universumą valdo dviese: Nadežda Aleksandrovna Boriatinskaja ir Tusiai ateiti į pasaulį padėjęs vokiečių kilmės daktaras Meizelis. Šiame gyvame, kvėpuojančiame, sklidiname uždarame pasaulyje gyvena Tusia. Jų pasaulio centras. O kažkur toli, už dvaro sienų, Simbirske, įsižiebia kibirkštis, iš kurios įsiplieks didysis gaisras. Bręsta sąmokslas prieš carą...
Marina Stepnova (Марина Степнова) now lives in Moscow but was raised in Kishinev. She graduated from The Gorky Literary Institute and did postgraduate studies at the Institute of World Literature. Stepnova’s translation from Romanian of the play “Nameless Star” by Mikhail Sebastien has been staged by numerous theaters throughout Russia. Her novel "The Surgeon" won the nomination for the National Bestseller Prize.
Tobulas, tobulas Dalios Saukaitytės vertimas. Tirštas ir sodrus tekstas - toks, kaip ir mėgstu - truputį tamsus, truputį nepadorus, ne davatkiškas, o tema, ta dukros ir tėvo santykio, man pačiai tokia brangi, tokia svarbi, kad pabaigiau paskutinius 30 puslapių ne šiaip ašarodama, o sriūbaudama, prasivalydama ašarų takelius tik tam, kad galėčiau pabaigti skaityti, o ne su viltim, kad čia jau tuoj kranelis užsisuks.
Vis dėlto, negaliu skirti 5, tiesiog lygindama Stepnovą su ja pačia. Trūko man Tusios paveikslo išbaigtumo, trūko tam, kad pajausčiau ją iki galo - nereikia man pagrindinių veikėjų mylėti, nereikia jų sudievinti, man tokie keistuoliai daug labiau prie širdies, o čia to keistumo, kurio stygos tik vos kabinamos, norėjosi dar daugiau. Gal nes Tusioje ir savęs daug mačiau? Vietomis pagaudavo nuobodulys, net jei pati knyga pasirodė truputį per trumpa. Bet kokia efektinga pabaiga, kokia nuostabi kalba... Skauda širdį, kad negaliu skaityti rusiškai, bet su D.Saukaitytės pagalba pavyksta prie tobulybės priartėti tiek, kiek su vertimu įmanoma. Vietomis kalba tokia gyva, tokia poetiška, kad atrodo, jog grožinis tekstas net rimuojasi - taip čia viskas iki smulkmenų išjausta. Absoliučiai nuostabu.
Spoilers ėchėd, taip sakant, tokie visai lengvučiai, bet yra, tad konsider joself, taip sakant, uornd.
Labai laukiau šios knygos. Po be galo patikusių Lazario moterų ir ganėtinai nuvylusio Chirurgo, ir nekantravau perskaityti, ir prisibijojau šio naujo Stepnovos romano. Ir ką gi, perskaičiau. Įspūdžiai...
Visų pirma - kalba kaip narkotinė medžiaga. Kalba tokia svaiginanti, tokia apčiuopiamai vizualizuojanti daiktus ir žmonės, pojūčius ir nuotaikas, kad net sustoti kartais reikėdavo, kad susivokti - čia kas parašyta? čia kaip?.. Gal kam ir per daug, gal kam ir kičas, bet šitame romane apie XIX amžių man atrodo viskas taip ir turi būti - over the top, daug, tirštai, kad negalėtum kvepuoti, kaip nuo korseto. Ir apskritai atrodo, kad Stepnovos stilius tinka aprašyti istorinius laikus, o ne dabartį. Tai ypač jautėsi LM, kur XXI amžiaus Maskva pasirodė plokščia ir nuobodi kaip eilinis serialas apie naujųjų rusų gyvenimą. Stepnovos rašymo stilius, šis barokinis sibilės pasąmonės srautas, nuostabiai dera prie žvakių, stalo sidabro, damų ir husarų, bet ir kelių purvo, vežikų keiksmų, tarnaičių liežuvavimo.
Toliau - veikėjai. Be galo žmogiški, be galo tikri, genialiai parašyti, kiekvienas su savom ydom, silpnybėm ir talentais, kiekvienas su savo vidiniu pragaru ir pragarėliu. Kaip gaila jų visų buvo... Net to kvailio Radovičiaus. Tik... Tik va pagrindinės veikėjos - Tusios - nesugebėjau nei užjausti, nei kažkiek pamėgti. Kaip dėl manęs jos čia galėjo net nebūti. Nežinau, gal autorės toks tikslas buvo, visko iki galo neatskleisti - kaip supratau, bus ir antra dalis Tusios nuotykių, tad gal ji tenai atsiskleis. Bet kol kas ji tokia gryna enfant terrible, lengvai psichopatiška savo tikslo siekianti egocentrikė, dėl kiaušinienės savo pusryčiams sugebanti padegti visą pasaulį. Neatleisiu jai niekad to nukirsto sodo, laukiu nesulaukiu, kaip po 20 metukų atjos revoliucionieriai ir dabar jau ji galės su nebyliu siaubu stebėti, kaip naikins jos viso gyvenimo pasiekimus tokie patys savo srities "entuziastai". Tik arklių gaila, jau iš anksto... Tusia išėjo kažkokia visiška principo "show, don't tell" priešingybe. Jos galvoje mums nebuvo leista užsibūti. Jos širdies mes nematėm. Na, beveik.
Šiek tiek wtf momentas buvo su Lenino broliu, na, gal kam šis cameo ir žiauriai užvežė, o aš Uljanovų "šventos šeimynos" dar nepasiilgau tiek, kad deramai įvertinčiau. Gražiai sužaista, šito neneigsiu, bet nesušildė.
Na ir pabaiga. Kažkokia ant greičio sukramtyta ir praryta sausai, visas romanas tingiai liejosi kaip koks šviežias kvapnus medus iš sloiko, paskui tas nelaimė Radovičius su savo tėtuku jau atvirai sakant gumą tempė, ir po to staiga mirė vienas, mirė kitas, bam bam, thank you ma'am, einam statyti naujų arklydžių!!!!.. Jeigu bus antra dalis - atleisiu šitą afrontą. Jeigu ne - grįšiu, ir nuimsiu žvaigždutę, gal net dvi. Nes kol kas duodu visas penkias - skaitymo malonumas buvo šimtaprocentinis, nenuginčijamas ir tikiuosi, kad nepamirštamas.
В еще одной всеми ожидаемой новинке этой осени произошло извержение вулкана, раскидавшее кусочки моего мозга в радиусе тридцати километров. Смешались в битве кони, люди ... Брат будущего Ленина, влюбленный в одного из зачем-то появившихся на страницах героя. Главная героиня, жизнью, внешностью и мальчишескими увлечениями попирающая нормы патриархального сословного общества России конца 19-го века. Ее ангел-хранитель, врач-немец, мажущий пальцы рук во искупление каких-то невнятно прописанных грехов из прошлой жизни. Куда-то задевавшийся отец главной героини, то ли не выдержавший своего нового отцовства на старости лет, то ли ... Бог его разберет. И все это, как водится у Марины Степновой, рядом с пирогами и тестом, которые обязательно "устало вздыхают под полотенцем", сочными теплыми летними вишнями, которые обязательно "брызжут красными стрелами" и на фоне сырой, всегда парной и неизменно жирной земли богатой и плодородной средней полосы России. Метафора сада - то ли чеховского, то ли простого русского нескошенного палисадника - тут и про женское плодородие, и про силу мужского семени, и про ... черт возьми, какой-то сельскохозяйственный роман то ли воспитания, то ли безудержного секса на скотном дворе с непонятными целями. Марина Степнова решает оседлать (да, да, другого глагола тут и не подобрать) тему вызовов патриархату, выведя необычную (почти написал "квир") героиню Тусю, которая вроде бы и княжеская дочка, но замуж не желает и собирается открыть конный завод, но тема эта оказалась слишком бойкой лошадкой и опрокинула Марину, как только Марина более-менее открыто об этом своем намерении заявила. Впрочем, автору удалось то, что ей всегда удавалось: искрометные метафорки, "тесто под полотенцем", запахи и звуки описаний - все удачно чавкает, жует, слезится, шершавит, першит и обдает навозным смородом в этой лубочной зарисовке России времен Александров - Освободителя и Миротворца. Если верить обещаниям автора и если за этим затянувшимся предисловием последует уже история борьбы, крови и страданий женщины, которая решила-таки открыть конный завод, то интересно будет посмотреть, как в продолжении развернется сюжет. И хотелось бы, чтобы сюжет развернулся без излишнего внимания к пирогам, опухлостям лица, телесным запахам (тоже мне, "Парфюмер") и кисло-сладким ароматам набухающих тополиных почек.
Marinos Stepnovos jos mylėtojams reklamuoti nebereikia. Labai patiko. Man tokios istorijos iš vis labai patinka, skaityčiau ir skaityčiau, kad tik būtų. O perskaičius tik liūdna, kad naujos ilgai teks laukti.
В июне месяце княгиня Б. вышла в сад и заточила там примерно полведра фруктов с куста, «торопясь, жадничая и то и дело глотая впопыхах маленькие твердые косточки». Железные люди были эти дворяне - глотать вишню с косточками. Спустя четыре месяца княгиня снова сходила в сад и дожевала ту вишню, которую в июне не успела.
Степнова написала роман о том, что в дворянской семье родился поздний ребенок и все пошло не так. Это извините пиздец с любой точки зрения: нелепый сюжет и странные представления автора об эпохе и людях, непонятные флешбеки из времен Ивана Грозного и холерных бунтов 19 в., вычурный язык, весь в дурацких розочках, как блузка Рыжовой из Служебного романа. Фактические ошибки и невнимательность (та самая вишня в саду с июня по сентябрь; обращение "барышня" к замужней 40-летней даме, земский врач подает в отставку и получает вольную wtf?). В сюжет как сквозняком надувает и без следа выносит действующих лиц – семью Ульяновых, старших детей графини, деревенскую швею с дочерью, проститутку. Стабильно держится только врач-немец, который предан идеалам гуманизма и просвещения, но иногда своими руками душит деревенских баб (и испытывает при этом эрекцию don't ask) и бьет графскую дочь по губам. И собственно дочь, Туся, проблема которой то ли в воспитании, то ли в том, что она несоразмерна своему времени. Она то ли тупа, то ли гениальна, то ли раскрепощена, то ли не обучена манерам. Из внятных характеристик - страдает копролалией, потому что как иначе показать, что девочка получилась «неженственная», кроме как заставить ее разговаривать матом? Прием оказался настолько удачным, что Степнова решила использовать его по полной: немец разговаривает матом, потому что обрусел; конюх разговаривает матом, потому что низшего сословия. На каждой странице хлюпает и чавкает грязь, пальцы то ли дело попадают в чью-то рвоту, колени бухаются в говно. Хруст французской булки, немного фемповестки и гомоэротики.
5/5 Sodas – ilgai brandinta ir išsipildžiusi svajonė. Sodas – tai viltis ir lūkesčiai. Jame verda gyvenimas, toks panašus į mūsų – vienas per kitą kalbasi vabzdžiai, o jų balsai susijungia į turtingą ir kiek chaotišką simfoniją, augalai rodo geriausias savo savybes skleisdami žiedus ir rūpinasi aplinkiniais dovanodami vaisius. Jis maitina kūną ir leidžia pailsėti protui. Sodas gali tapti prieglobsčiu, vienintele vieta, kurioje jautiesi savas, kurioje tave supranta. Į jį gali pabėgti, kai visa kita pasidaro per sunku. Jame negalioja socialinės normos ir jis atviras visiems. Ir net jei į jo gyvenimą bando kištis aplinkiniai, politiniai rėžimai ar ideologijos, sode alsuojanti gyvastis visada nugali.
Romane, šokinėjančiame iš vieno laikotarpio į kitą ir be didelių pastangų manevruojančiame per be galo skirtingų veikėjų istorijas, spėji patirti tiek daug. M. Stepnova ir vėl meistriškai kuria atmosferą, kurioje apsigyveni, pasijauti ne svečias, o visiškai savas, ir kurią skaudu palikti atėjus laikui. Ji rašo apie laikotarpį, nuo kurio esi visom prasmėm nutolęs, tačiau versdamas knygos puslapius matai dvaro kambarius, lieti dulkėtus paviršius ir užuodi susimaišiusius kvapus. Ir jauti artėjančią audrą. Nepriekaištinga proza autorė tapo veikėjus, ydingus, kartais keliančius pasišlykštėjimą, juoką ar apgailestavimą, stebinančius savo ryžtu, apatiškumu ar savanaudiškumu. Juose atsispindi devyniolikto amžiaus Rusija ir gniuždančios jos taisyklės – ką dėvėti, kaip kalbėti, ko galima siekti, o apie ką geriau net nesvajoti. Ištikimi pavaldiniai, turtingos bibliotekos ir daugybė muslino. Dusinančioje atmosferoje jos, moterys, sugeba rasti savąjį kelią – vienos tai daro kovodamos purvinai, mesdamos iššūkius ir nepriimdamos neigiamo atsakymo, o kitos susitaiko, tačiau nuo to jų kova nėra mažiau įspūdingesnė.
Daug puikaus humoro, kartais labai tragiško, o kartais visiškai tyro. Kūrinys neapkrautas nereikalingomis detalėmis ar nuorodomis, viskas organiška ir nepakartojama, taip, kaip moka tik M. Stepnova. Galbūt kiek lėtesnis ir melancholiškesnis nei „Lazario moterys“, tačiau ne ką mažiau turtingas romanas. Stengiausi taupyti kiekvieną puslapį, gerti į save kruopščiai atrinktus žodžius, taip puikiai atskleistus lietuvių kalba dėka vertėjos Dalios Saukaitytės, kuri man tapo visišku įkvėpimu. Negaliu atsižavėti tuo subtilumu, jautrumu, skausmu ir viltimi, kurie telpa autorės žodžiuose ir pasilieka su tavimi. Jau noriu grįžti.
⚫️ “Ūkyje veikia tokia pati logika, kaip ir sode,- viskas maitina viską ir viskas priklauso nuo visko ir todėl juda savo vienintele vaga, ir paklusti tai logikai taip pat natūralu, kaip ir gyventi- gimti, bręsti, daugintis ir tyliai išeiti į sočią, visus maitinčią žemę. Boriatinskaja suprato bendrų- žmogaus ir gamtos- pastangų prasmę ir pajuto, kaip lygiai, nesustojamai sukasi didysis metų ratas, sudarytas iš daugybės mažųjų ciklų, kiekvienas iš kurių savo ruožtu ir svarbus, ir nepakeičiamas.”
очень много вкуса, но совсем не получилось стиля, ни сада, ни XIX века, ни романа воспитания тут нет, но есть аккуратно выписанные картинки, иллюстрации - как мы все это себе представляем. очень много любви к классической эпохе большой русской литературы и наглядная, прискорбная невозможность её повторить. а вот если что и есть очень отечественное, неизбывное, на что не повлияли никакие исторические сломы - это ощущение чего-то настолько огромного, в чем теряются любые интенции и благородные стремления, где могут потеряться и великая любовь, и великая ненависть, и богатые возможности и крохотная нежность. например, есть в романе персонаж, наглядно это впечатление иллюстрирующий: скромный библиотекарь, который появляется на первых страницах, незначительный и безумно влюблённый, и тут же никем не замеченный умирает (даже не оставив предмету страсти браслета на память) - и всё, и никто никогда не узнал. это самое «никто никогда не узнал» - и есть самое завораживающее в этом вихре вроде бы живых людей, их боли и любви, слабостей, страстей - это взгляд на то время и ту литературу снаружи, глазами любящего и чуткого читателя, собирателя. и это же горькое эхо «никто никогда не узнал», «всё кануло» - слышно на каждой странице, оно и отличает роман Марины Степновой от литературы того времени, отгораживает напрочь - здесь нам не покажут живого Фирса, только скажут, что и про него «никто никогда не узнал». в той литературе нас все бесят, восхищают, все живые, всех жалко. в романе «Сад» из живых жалко только яблони.
Trumpai: Knyga patiks rusų klasikos mylėtojams, tiems, kurie mėgsta ryškius personažus su žiupsneliu feminizmo ir tiems, kurie neabejingi dvaro gyvenimo pasakojimams.
В сети много кто хает этот роман, и, как говорил Довлатов, наверняка по делу, но мне "Сад" понравился на всех уровнях, включая даже те, что вызывают наибольшие претензии.
Витиеватый, чуть ли не удушающий слог Степновой мне запомнился и полюбился еще со времен "Женщин Лазаря". Он создает потрясающую эстетику и физически погружает читателя в запахи, вкусы и даже текстуры - да, через него подчас нужно продираться, но почему бы и не попродираться, собственно? На эстетику 19 века мастерство Степновой легло идеально, они словно друг для друга и были созданы.
Хают стиль, жалуются на то, что истории второстепенных персонажей слишком разжеванны, а Туся -главная героиня, ушла на последний план, ну и в целом, мол, сюжет непонятный и вообще никуда не ведет. И, знаете, вот всё это мне и пришлось по душе. Мне был безразличен сюжет, я просто хотела красоты, и я её получила. Еще с моей первой книги Улицкой, я обожаю подробные истории каждого мимо проходившего героя, и, хоть мне и понятно раздражение, которое она может вызывать, неправдоподобная надрывность портретов Степновой придают какой-то волшебности ее тугой прозе. И опять же, если в "Женщинах Лазаря" эта надрывность выглядела странно и немного не к месту, в 19 век она влилась как родная.
Словом, "Сад" я проглотила с большим удовольствием, и читать его в летнее время было особенно хорошо.
UPD: Внезапно поняла, что "Сад" чем-то похож на красивые картинки интерьеров на Пинтересте. Ими любуешься, глядя на них радуешься, главное не задумываться о практичности и смысле некоторых решений.
Lazario moteris prarijau per porą vakarų ir paskui tą knygą siūlau dar daugumai žmonių, nes atrodė, kad nei geriau parašyt, nei išverst neįmanoma. Tada buvo Italų pamokos, kurios man patiko daug mažiau ir aš net nebeprisimenu, kodėl. Sodas pasirodė esant kažkur tarp jų - įtraukė ir norėjosi skaityti, skaityti, skaityti, kad sužinočiau, o kas toliau ir kaip toliau, kalba pasirodė esanti nuostabi, o istorija ir veikėjai -nu vat ką aš žinau. Kaip audiny ar mezginy - atskiri siūlai nuostabūs, bet o koks tikslas buvo juos supinti? Aš nepajutau jokio susidomėjimo Tusia, man liko neaišku, kam čia reikėjo atsirasti Viktorui Radovičiui, ir labiausiai man rūpi, kur prapuolė Niuta, kuri visiškai vaiduoklinis personažas šiame romane. Kokia prasmė buvo jiems visiems susitikti? Kam? Kodėl? Nežinau.
P.S. Čia buvo pirma grožinė rusų rašytojo(s) knyga nuo karo Ukrainoje pradžios ir kai kurie dalykai, kurie gal man anksčiau būtų ir neužkliuvę, dabar žiauriai nervino. Supratau, kad kai tarp eilučių įskaitau apie didžiąją, visą civilizaciją permušančią laukinę rusišką sielą, man norisi rėkti, kad nieko gražaus toje sieloje nėra. Nes pykstu. Nes liūdna. Nes ima neviltis ir aš nelabai ką ir noriu su tuo daryti.
Написано, как и "Женщины Лазаря", безбожно хорошо, но вот история как никуда не двигалась, так никуда и не пришла. Туся, заявленная как центр романа, появляется поздно и потом надолго уходит на второй план. Действие романа останавливается посреди её детства ради истории несуразного второстепенного персонажа. Одноимённый сад тоже особой роли не играет, за исключением разве что кивка чеховской развязке (хотя что вообще хорошего может случиться с садом-метафорой на излёте девятнадцатого века?). В "Сад" напихано пять-шесть разных книг, которые мне непонятно, как должны были слиться воедино, и куча угрюмых героев, один несчастнее другого. Возможно, впечатление от чтения испортил маркетинг книги. Возможно, Степнова просто перемудрила и не захотела отказываться от побочных сюжетных линий. В любом случае, разочарования и недоумения от "Сада" осталось много.
Žiūriu į knygos reitingus ir suprantu, kad mano vertinimas šiek tiek skirsis. Man buvo nuobodu. Savo laiku esu skaitęs nemažai klasikinės literatūros, įskaitant ir rusų klasikos. Net "Oblomovo" puslapius verčiau greičiau ir labiau noriai. Ne visai supratau, kas yra romano centre. Tusia? Bet ji kaip personažas nelabai įdomi. Ji jokia. Meilė arkliams, prieraišumas prie Meizelio. Kas dar? Kur veda jos personažas? Tokia savotiška kova už moterų teises 19 amžiuje? Bet aš tos kovos nemačiau. Buvimas tokiai, kokia nori pati, o ne formuoja aplinka? Toks varikliukas irgi atrodo per silpnas 340 puslapių romanui. Iš viso nežinau, ar čia yra pagrindinis personažas. Viską jungia dvaras. Jis yra centrinė ašis, bet manęs visiškai neįtikino, kodėl pasirinktas būtent šitas dvaras iš daugybės kitų. Skaitau skaitau ir ties viduriu aptinku Aleksandro Uljanovo vardą. Įtempiu smegenis ir atgaminu istoriją apie Lenino brolį. Hm, tai va, galvoju, kur ši knyga visą laiką vedė. Skaitau toliau ir... Vėl imu nebesuprasti, kokiu tikslu autorė įpynė šią liniją, nes ji irgi niekur nenuvedė. Dialogų nebuvimas sulėtina tempą ir atrodo, kad veikėjai mažai jaučia, išgyvena, patiria. Toks įspūdis, kad net nekalba tarpusavyje. Kiekvienas gyvena savo pasaulyje. Sodo motyvas. Galvojau bus pateiktas kažkaip kitaip, nei čechoviškas. O ir čia apsirikau. Netoli nuo to Stepnova nukrypo. Tada kam vėl atkartoti tai, ką mes ir taip jau matėme? Kas patiko. Kad vienoje vietoje įpinta detalė būtinai išlįs vėlesniame pasakojime. Tokių momentų buvo ne vienas. O ir rašymo stilius savotiškas. Nesakau, kad man jis buvo prie širdies, bet savo žavesio tikrai turi. Mano asmeninėje skalėje 3 iš 5.
Savo 2020 - uosius užbaigiau skaitydama Marinos knygą. Nors tai buvo mano pirmoji pažintis su autore, tačiau ji buvo tikrai vykusi. Norėsiu ateityje perskaityti ir kitas jos knygas.
Knyga mus nukelia į XIX a. Rusiją. Kunigaikštis Boriatinskis - laimingas žmogus. Jo kasdienis gyvenimas tarsi nesibaigianti šventė. Tačiau netikėtai šią idilę sugriauna visiškai nelauktas vaikas.. Dukra kuri jau nuo gimimo yra kitokia. O šioje visuomenėje yra priimtina elgtis taip, kaip reikia pagal savo luomą. O Tusiai atrodo, jog tai yra nei motais. Ji elgiasi taip, kaip jai liepia širdis. Aplinkinius dažnu atveju tai smarkiai šokiruoja. Tusia pati renkasi ką mylėti, kuo domėtis ir kaip jai elgtis.
Tai buvo ta knyga, kurios neina tiesiog imti ir "suvalgyti". Ji reikalavo didesnio mano susikaupimo, tačiau dėl to buvo tik dar maloniau skaityti. Skaitant šį kūrinį jautėsi, jog autorė yra puikiai įvaldžiusi plunksną. Labai sodri kūrinio kalba, puikiai aprašytas tuometinis laikmetis bei ryškūs personažai. Viskas, ko reikia stipriam istoriniam romanui. Skaitydama šią knygą pasvarsčiau, jog man ji truputį savo rašymo stiliumi priminė K. Sabaliauskaitę. O tai buvo tikrai labai gerai 👌🏻 Šioje knygoje "Sodas" tikiu, jog ir Jūs atrasite puslapiuose slypinčią tiesą apie tuometinį laikmetį. Kuomet vieni aptekę gėrybėmis, o kitiems tenka badauti.. Taip pat apie nelaukto vaiko gimimą. Dukters bei motinos ryšį. Draugystę bei meilę. Daug visko yra sutalpinta šioje nedidelėje knygutėje. Jei pasiilgote stipraus istorinio romano, net neabejoju, jog ši - verta Jūsų dėmesio.
Nuostabaus grožio tekstas. Skaičiau lietuviškai, bet vis tiek jaučiau kalbos sodrumą, tirštumą. Mėgavausi kiekvienu puslapiu, kiekviena pastraipa. Dievinu taip rašyti sugebančius žmones. Laukdama galimybės gauti šią knygą, perskaičiau tikrai daug komentarų. Sutinku, kad turinys kažkoks padrikas ir neišbaigtas, tarsi atskiros apysakos. Sunku išskirti ir kažkokį vieną pagrindinį veikėją, kurio gyvenimo liniją sektum viso romano eigoje. Tai tikrai ne Tusia, nes jos knygoje per mažai. Greičiau jos globėjas, jos mylimas Griva arba daktaras Meizelis, bet ir tai ko gero ne... Drįsčiau sakyti, kad ir ne sodas, nors jis šioj knygoj svarbus. Ir vis tik XIX a. Rusijos paveikslas labai ryškus -net ir kilminga moteris tėra visa labo moteris, gimdyti virš 40-ies yra tarsi baisus nuosprendis, moterims aukštasis mokslas nepriklauso... Tokias knygas skaityti bent jau man įdomu ir gera
„Nadežda Aleksandrovna fiziškai jautė aplinkui tylų nepaliaujamą judėjimą: mieguistą bičių dūzgimą, uodų dejonę, syvų tekėjimą neregimose tvirtose gyslose, lapų šnarėjimą ir netgi laibutį alsų verčiančių žemę blyškių jaunų daigelių cypimą.”
Mane įtraukė sodas. Gyvas, žalias, svaiginantis, nirtulingas, džiugus, lūžtantis nuo gamtos gėrybių. Suvalgiau jį kaip slyvą: kvapnią, sultingą, aromatingą. Nuostabus rašymo stilius – toks klasikinis, rusiškas, tolstojiškas ir šiek tiek nešvankus. Ir dar taip sutapo, kad „Sodą” skaičiau gegužės pradžioje, kai visa gamta bunda.
Romanas nukelia į 19 a. Rusiją, tad čia radau tam metui būdingų dalykų: vaikų auklėjimas, moters padėtis visuomenėje, dvaro paveikslas, sąmokslas prieš carą, luomų santvarka, 1831 m. choleros epidemija Sankt Peterburge. Mano dėmesį patraukė anuometinės medicininės detalės: laudanumo (opijaus tirpalo) naudojimas nuo kūdikių dantukų skausmo iki migrenos, gimdymas ir žindymas, higiena, vaikų mirtingumas ir gydytojų paskyrimas zemstvose.
O ar teko girdėti apie kąsniavimą, lauknešą ir samovarą? Ir visa tai persipina su turtingų kunigaikščių Boriantinskių šeimos gyvenimu dvare su sodu. Taip pat man labai patiko tėviškas ryšys tarp Tusios ir jos auklėtojo – vokiečių kilmės gydytojo Meizelio.
Tačiau iki aukščiausio įvertinimo pritrūko siužeto. Vis tikėjausi ir laukiau kur jis nuves, tačiau pasibaigė labai paprastai ir neaiškiai. Niekaip nesupratau ką autorė norėjo juo pasakyti. Paskui pagalvojau, kad gal į kiekvieną romano dalį reikia žiūrėti kaip į paveikslą ir neieškoti paslėptų prasmių, o tiesiog mėgautis?
وقيل عنها رواية روسية لكاتبة معاصرة ولكنني صُدمت بأنها رواية روسية كلاسيكية، وكُتبت لتحكي لنا عن أسرة في القرن ١٩.
جميلة القصة بالكلاسيكيات والوصف الروسي الذي اعتدنا عليه، ولكنني وجدت بعض الظرافة في بعض المواقف من خلال الرواية، وكما وجدت النهاية تتصاعد وتيرة الأحداث مما تجعل الرواية تصعد في تقيمها بالنسبة ليي.
ما أذهلني هو من خلال هذه الرواية الكلاسيكية ناقشت الكاتبة العديد من المواضيع من خلال بطلتها الرئيسية توسا والشخصيات الأخرى ومنها: التربية وتهذيب الأولاد، الحالات الخاصة مثل عسر القراءة وغيرها، الفارق العمري بين الأولاد أو الأخوان، العلاقات الزوجية، التعليم. وكذلك الحرية في وسط مجتمع، أن تفعل فيه ما تريد دون التقيد بالمجتمع وقيوده ومظاهره وغيرها. والتحرر من عادات أو قد نقول عنها أمور منذ زمن الأجداد وقد لا تعود لنا بأي فائدة. وقد تكون الكاتبة هنا بالغت في التخلص من كل أعباء الماضي وهل تقصد هنا بأنه قد نحتاج إلى العزلة من تبعات آباءنا بعض الأحيان حتى نتحرر. أو هل كان قصدها سياسي في هذا الموضع؟
Kolkas "Lazario moterys" lieka geriausia Stepnovos knyga mano akimis. Sodri, gausi ir turtinga kalba, bet kartais jos būdavo kiek perdaug. :) O dabar belieka laukti kokios naujos išverstos knygos, nes visas jau esu perskaičiusi lietuvių kalba.
Labai sodru. Klasikinis rusiškas romanas, kuriame tiesiog tiršta vaizdų ir aistrų. Kartais tuose sodriuose sakiniuose net pasiklysti, reikia sugrįžti, nes apsvaigsti nuo viso ko gausos.
✨ Po "Lazario moterų" laukiau kitų autorės knygų. Žinojau, kad "Sodui" reikia nusiteikti, tad nepuoliau iškart skaityti tik nusipirkus. Turbūt, nujaučiau, kad kūrinys bus nelengvas. ✨Sodrus ir visko tirštas pasakojimas mus nukelia į 19 a. Rusiją, pas turtingo kunigaikščio šeimą. Veikėjų įpinama daug ir visi jie kažkuriuo savo gyvenimo metu atsiduria ties Boriatinskių namų slenksčiu. ✨Tikras malonumas buvo skaityti knygą, puikus pasakojimo stilius, puikiai išversta. Įsivaizduoju, kad skaityti originalo kalba būtų dar didesnys žavesys. Kalba tokia gyva, žodžiai taip gerai dera vienas prie kito, tad tikrai nebuvo sunku įsijausti į pasakojimą. ✨ Jei reikėtų rašyt pažymį už kalbos grožį, be abejo, rašyčiau 10. Tačiau kita kalba yra apie patį siužetą. Skaičiau ir kartais suprasdavau, kad nieko nebesuprantu. Veikėjus įmesdavo taip staiga, kad man sunku buvo iškart prisitaikyt. Vargau, iš tiesų, vargau su šia knyga. Ir, deja, kai kurie dalykai mane nuliūdino. ✨Tokia štai dviprasmiškai nuteikianti knyga. Puiki ir tuo pačiu trūksta iki gerumo. Skaitai - patinka, padedi ir nebenori toliau paimt.
Labai unikalaus rašymo stiliaus knyga - tirštas ir perpintas siužetas, nuostabi kalba (komplimentai vertėjai). Viena tų knygų, kurias užvertus dar kurį laiką nešiojiesi mintyse, pergalvodamas veikėjus, reflektuojant viską per save patį.
Labai sodrus ir turtingas tekstas, leidžiantis mėgautis tikruoju to meto Rusijos paveikslu. Sodas - puikus simbolis, per kurį pasirenkama papasakoti apie gyvenimo ratą. Patiks mėgstantiems Rusijos klasikų kūrinius
Ilgai galvojau, ką parašyti apie šią knygą. Stepnovos stilius, kaip visada puikus, skaitymo malonumas garantuotas, bet pati istorija nei įtraukė, nei įtikino. O ir vientisa istorija šio romano nepavadinčiau - tai greičiau jau penkios atskiros apysakos, labiau sudygsniuotos nei susiūtos į nelabai darnią visumą. Pagrindinė herojė tarsi turėtų būti Tusia, bet pasakojimas vis labiau sukasi apie kitų veikėjų gyvenimus, apie Tusią sužinome tik tiek, kiek tie kiti apie ją papasakoja ir matome ją tik tų kitų akimis. (Gal toks ir buvo autorės sumanymas, bet manęs neįtikino.) Siužete daug nukrypimų, daug visokių šalutinių istorijų (cholera, Uljanovai, etc), o norėjosi daugiau apie Tusią, nes juk būtent ji lyg turėtų būti pasakojimo ašis? Dar vienas romano "veikėjas" - sodas, ir čia vėl laukė nusivylimas, toks akivaizdus reveransas Čechovui pabaigoje, kad beveik plagiatu norisi vadinti. Na ir Tusios poelgis pabaigoje - gal aš kažką praleidau, bet man jis pasirodė visiškai nemotyvuotas ir nederantis su iki tol iš paskirų štrichų dėliotu jos įvaizdžiu (nors, kaip jau minėjau, Tusią visą laiką matome tik kitų akimis). Grįžtant prie knygos vertinimo - nesigailiu skaičiusi, bet lūkesčių nepateisino. Todėl ir 3 žv, o ne 4 (realiai 3,5, bet aukštyn apvalinti ranka nekyla). Papildymas: paklausiau interviu su autore ir pridėjau dar vieną žvaigždutę, tebūnie keturios! Įtikino ir dėl sodo, ir iš dalies dėl Tusios. Labai smalsu dabar, kas vyks antrojoje knygoje...
Книга, где главный герой не имеет своего голоса, мы видим её глазами других персонажей. Прием интересный, но тут, по-моему, он не дает понять характер героини, а значит, невозможно ей сопереживать. Вообще, несмотря на приятный язык и некоторые интересные исторические фрагменты и описания быта, книга вообще не располагает к каким-либо эмоциям. По тексту "скользишь", не погружаясь в него, мотивацию персонажей понять трудно, а уж конец книги, по-моему, скомкан и оставил у меня только один вопрос "что это было?"
Nuostabi knyga. Istorija, rašymo stilius, nuotaika, vertimas- skaičiau ir mėgavausi. Ir įtraukė, ir knygos iš rankų nesinorėjo paleisti iki pat pabaigos. Tik taip ir nesupratau, kurio romano veikėjo linija pagrindinė, Meizelio, Boriatinskajos, Tusios, o gal sodo? Tas blaškymasis po praeities istorijas, nevisad pagrįstas. Kažkoks liko neišbaigtumo jausmas perskaičius.. Lyg pernelyg skubotai, paviršutiniškai(lyginant su tokia sidria pradžia) papasakota istorijos pabaiga.
Mano nuomonė: Marina Stepnova – įvairiomis premijomis apdovanota rusų autorė. Ankstesnė jos knyga „Lazario moterys“ pateko į trumpąjį „Russian Booker“ sąrašą. Tikrai nuostabi knyga. Kiti kūriniai taip pat įvertinti prestižinėmis premijomis bei sulaukė itin palankių skaitytojų ir kritikų apžvalgų. Romanas „Sodas“pasakoja apie tai, kaip sunku būti laisvu žmogumi tradicijų ir prietarų suvaržytame pasaulyje. „Sodas" – knyga, skirta pasiilgusiems klasikinės rusų literatūros. Tai epinis, plačiais mostais nutapytas anuometinės Rusijos paveikslas. Didžiulis Boriatinskių dvaras – tarsi rusiškas pasaulio modelis: su pirkliais ir valstiečiais, prietarais ir pažanga, mergomis patarnautojomis, sėja ir derliaus nuėmimu, sodu, kiaulėmis ir arkliais. Ypač arkliais, kurie Tusiai reiškia daugiau nei žmonės. Visą šį universumą valdo dviese: Nadežda Aleksandrovna Boriatinskaja ir Tusiai ateiti į pasaulį padėjęs vokiečių kilmės daktaras Meizelis. Šiame gyvame, kvėpuojančiame, sklidiname uždarame pasaulyje gyvena Tusia. Jų pasaulio centras... Nuostabaus grožio tekstas. Skaičiau lietuviškai, bet vis tiek jaučiau kalbos sodrumą, tirštumą. Mėgavausi kiekvienu puslapiu, kiekviena pastraipa. Dievinu taip rašyti sugebančius žmones. Pažadėjau sau, kad kitą Marinos Stepnovos knygą skaitysiu rusiškai. Daugiasluoksniai veikėjų paveikslai, likę neatsakyti klausimai ir daug vietos skaitytojo interpretacijoms. Geriausia šio pavasario, o gal ir visų metų knyga, kuri keliauja į lentyną šalia “Silva Rerum” . Knygai duodu aukščiausius balus ir labai labai rekomenduoju perskaityti. Knygos nugarėlė: „Sodas" – naujausia autorės knyga, nukelianti mus į XIX a. Rusiją. Į klestinčią kunigaikščio Boriatinskio sodybą, apsuptą lūžtančio nuo gėrybių sodo. Ir sodyba, ir pats kunigaikščių gyvenimas – kaip šventė: amžina, dosni, džiūgaujanti. Tačiau į šį gyvenimą ateina vėlyvas ir niekieno nelaukiamas vaikas. Dukra, kurios gimimas sugriauna idealiai atrodžiusią šeimą. Tusia nuo gimimo yra kitokia. Patriarchalinėje, tradicijų sukaustytoje visuomenėje, kurioje kiekvienas elgiasi ir gyvena taip, kaip diktuoja luomo taisyklės, ji atrodo, lyg būtų atėjusi iš kito laiko. Ji nuo gimimo daro ką nori, elgiasi kaip neįprastai laisvai, šokiruodama aplinkinius. Ji pati sprendžia, kada jai pradėti kalbėti. Kaip elgtis, kuo domėtis, ką mylėti ir ko neapkęsti – o tai neatleistina toje aplinkoje, kurioje jai tenka gyventi.
I've been meaning to explore contemporary Russian literature for a couple of years now and haven't really gotten round to it, so this was long overdue! This novel however is a mixed bag and while dense in atmosphere, it's not particularly gripping.
Сад, which translates to garden, is set in Saint Petersburg the middle of the 19th century where the royal count and countess Boryatinsky are giving birth to Tusya. The blurb proclaims this is her story, the story of a girl and later woman who is making her own way in life, strong-willed and unruledly defying social expectations. In reality the novel is split into five parts, each focusing on different characters whose lives occasionally overlap.
It's an interesting look at Russian politics and society. The cultural aspects were intriguing – the story is set during the reign of Alexander III, which proved to be a tumultuous time. There are new socialist movements and the old, luxurious way of living seems to be on the verge of declining. There's illness, there's poverty, there's poverty. Through little vignettes we get a look into a harsh and unforgiving world, in which no one feels quite safe from suffering.
Stepnova chose an experimental way of narrating, which won't be for everyone. I was quite taken aback by her style of writing and until the end I wasn't quite sure what to make of it. Her descriptions are extremely vivid, you can feel movement and heat in her characters, with her fine eye for details she brings even mundane and quiet scenarios to life. And yet she sometimes loses her plot in those extravagant moments in which, ultimately, not much happens. There's almost no direct speech in here and so we remain observers for the entire time, never quite being able to grasp any of her characters or their struggles.
I expected this to be more of a coming-of-age story. I've got to admit: I'm not entirely sure what the point of the novel was. The blurb makes it look like this was going to be some sort of feminist novel, telling the story of a woman who breaks free from social constraints, but said character is only one of many whom we get to look at. Some parts therefore ended up being more engaging than others and I struggled to really get invested with some of the plot lines, kinda just hoping for the return of those characters I did like.
At times it gets a bit dramatic without ever climaxing. Since the story is divided into five parts, each with their own plot, there's never a true sense of an arc of suspense. It just quietly troddles along at a steady, yet never exciting pace. There's also the fact that pretty much everyone ends up unhappy and witnessing some sort of drama of a greek-tragedy-kind of level. It's just a bit too much? I'm suspecting it's a nod to those big Russian classics, with the garden being a clear nod to Chekhov.
I was equally bored as I was intrigued. Stepnova's alluring writing style makes up for what this lacked in content and despite this being not quite my thing, I'm still kind of curious about her other works. Some of her novels, most notably The Women of Lazarus, have been translated into other languages as well, which could be an interesting pointer for English-speaking readers curious about her work.