سلسلة قصصية باللهجة الفلسطينية، تتحدث عن البلدات والقرى التي هُجِّرنا منها سنة ١٩٤٨ . عن العادات والتقاليد وأسلوب الحياة التي عاشها أهلنا، وذكرى رحلة الهجرة. عن الأحزان والأفراح، والأطباق الفلسطينية المشهورة والملبوسات والأشغال اليديوية الشعبية، مع تبيان الحدود الجغرافية لجزء يسر من البلدات والقرى بكافة تضاريسها.
Nabil Alarini, a writer of children's literature and Palestinian folk tales, created a story collection based on stories told by Grandmothers called “Sitti’s stories”. The book is intended for children and young adults as a “rich meal” of history, geography, customs, traditions, folklore and heritage that make up national identity.
Alarini was inspired to create this book by the stories that his Grandmothers told his father and mother with their narratives about Palestinian history. His primary motivation for writing the series are his two daughters, who were born in the diaspora to refugee parents who themselves were the children of immigrants and who have relatives scattered all over the world.
❞ فِش إشي بروح… الحَك بِرُحش… طول مابطن فلسطين بتلد رجال.. و فلسطين بتحبل بالرجال. هم العرب إللي بعونا بيع.❝
🇵🇸🇵🇸
حكاوي ستي مجموعة قصصية من التراث الشعبيّ الفلسطينيّ.. الحكايات كانت عن أغلب مدن و قرى فلسطين المهجّرة بتاريخها و عاداتها و تقاليدها و تاريخ أهلها وكل شبر في تلك الأرض الطيبة!..هُنا تروي جدة الكاتب لحفيدها عن ماضيهم و حياتهم في بلدانهم التي سُلبت من قبل اليهود..و الأجمل أن القصص يغلب عليها طابع السرد العفويّ بين حفيد و جدته فحتماً ستشعر بالألفة و جوّ الحميمية معهم..
كانت الحوارات في الحكايا باللهجة الفلسطينية المحكية التي وجدتها بديعة جداً و طريفة لكنها كانت صعبة جداً بالنسبة لي، و الجميل في الكتاب أن في نهاية كل حكاية توجد حواشي لتوضيع المصطلحات ليسهل على القارئ فهم كل كلمة تستصعب عليه.