LAS DESTERNILLANTES PERIPECIAS DE DOS ESPADACHINES DE ARMAS TOMAR
A bordo de un barco turco, un cofre. En el cofre, un joyero; en el joyero, una botella; en la botella, un mapa; y en el mapa… ¡la situación del fabuloso tesoro de las islas tingitanas! No necesitan nada más estos dos orgullosos hidalgos, hábiles espadachines, bravucones y poetastros, para lanzarse a una aventura que, de calabozos en galeras, los llevará hasta los confines del mundo.
Jean-Luc Masbou y Alain Ayroles, guionista de El Buscón en las Indias, retuercen los códigos de la literatura de capa y espada en este extraordinario relato de aventuras rebosante de ingenio y situaciones rocambolescas.
Alain Ayroles is the author of De Cape et de Crocs (published in German as Mit Mantel und Degen, in Italian as La Piuma e l'Artiglio and in Dutch as Sabels en Galjoenen) and Garulfo (published in German as Vom Teich ins Schloss), as well as other comics.
Wow! Raczej nie czułem się czytelnikiem zaprojektowanym na odbiór komiksu spod znaku płaszcza i szpady, ale jak widać nie znam siebie albo nadal nie zdaję sobie sprawy z mocy oddziaływania medium. W recenzjach "Płaszcza i szponów" widziałem porównania do "Donżona", ale chyba się z nimi nie zgadzam. O ile projekt Sfara i Trondheima wydaje się świetną zabawą konwencją, dzieło Ayrolesa jest po prostu jego doskonałą realizacją. Nie będę wymieniał wszystkich inspiracji od Dumasa po Verne'a, o tym poczytacie w co drugiej recenzji, dodam jedynie, że to rzecz momentami szalenie zabawna i przede wszystkim kapitalnie przetłumaczona. Stylizacja językowa i jej konsekwencje w znacznym stopniu niosą tę historię. Urzekł mnie teatralny kontekst całości, trochę jak w "Bajce Weneckiej", w której Corto na końcu przedstawia wszystkich bohaterów, bo przygoda okazała się sztuką. Również w "Płaszczu i szponach" przy odrobinie dobrej woli czytelnika dzieło zyskuje wymiar meta
Una creación fantástica llena de humor, aventura y homenajes al género. No hay una sola viñeta que sobre en la historia, cada gag es una genialidad y resulta increíble cómo sus autores consiguen mantener el ritmo durante las más de 200 páginas del arco narrativo sin flaquera, añadiendo nuevos pliegues y lecturas: la novela picaresca, el relato de aventuras, la comedia barroca, la intriga caballeresca, la poesía, la ironía, el misterio, la ciencia ficción y, sobre todo, el humor desbordante y la imaginación llevada a confines pocas veces vistos. Ayroles escribe con una audacia y sentido de la maravilla bárbaro y Masbou, por su lado, resulta espectacular en los lápices.
Absolutne arcydzieło sztuki komiksowej. Cudowna, błyskotliwa i piękna realizacja konwencji płaszcza i szpady. Rzecz, której nie można przegapić. Do tego tłumaczenie autorstwa pana Dominika Szcześniaka zrywa czapki z głów.