Jump to ratings and reviews
Rate this book

Піднебесні пісні: поетичні переклади

Rate this book
Це унікальне видання містить перекладацький доробок Ярослави Шекери - українські переклади китайської поезії від глибокої давнини до ХХ століття. За ці довгі віки змінювались поетика і філософія, панували різні релігійні погляди і світські звичаї - а митці повсякчас хотіли висловити своє світовідчуття, лишаючи нам перлини лірики в типових для свого часу формах. Під обкладинкою зібрано власне переклади (деякі в різних версіях), коментарі до них, що дають змогу адекватно прочитати образи, і довідки про авторів, мистецькі течії та умови доби.

640 pages, Hardcover

Published January 1, 2020

3 people are currently reading
14 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (80%)
4 stars
1 (20%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Cherniakhivska.
267 reviews35 followers
Read
December 27, 2020
Товстезна книжка перекладів китайської поезії. Я її читала в рамках самоосвіти поетичної. Трішечки краще почала розуміти Китай і їхнє замилування природою. Серед моментів, які торкнули - що вже тисячу років тому автор нарікав, що люди вже не ті і лотос вже не так цвіте, як в гарні часи. Або розчулили такі пояснення перед поезією: "На свято Середини осені року бінчень весело пив вино аж до світанку, сильно сп'янів; написав цього вірша, згадуючи Дзийова" (автор - Су Ши, а рік бінчень - 1076 рік).
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.