Varför låter det konstigt att gå till stormarknaden och prata med kvinnan i kassan, varför ska du inte tilltala henne med ni och vad är det fyndiga i att hon blir bitter som kolokvint då?
Engelskan påverkar svenskan som aldrig förr, och det syns antagligen allra tydligast i översättningar. Språkutveckling är förstås något naturligt, men går den för fort kan det vara bra att hålla i hästarna och granska översättningssvenskan, alltså översatta texter med synliga spår av ursprungsspråket.
I Svenskan går bananer bjuds du på en mängd exempel på crazy översättningssvenska och får samtidigt fördjupa dig i allt från tv-spel och tjugofyratimmarsklockor till Netflixundertexter och nödrim. Boken är din kopp te om du är språknörd och njuter av nya perspektiv på språkutvecklingen, eller om du är språkpolis och formligen går bananer på engelskans påverkan.
Alexander Katourgi är doktorand i nordiska språk och har länge översatt och språkgranskat tv-spel och reklam från engelska till svenska. Tidigare har han skrivit språkkrönikor för Arbetarbladet, Dalademokraten och Hela Hälsingland. Under åren har han som @Eliderad twittrat många exempel på översättningssvenska, och nu samlas det mesta och det bästa i Svenskan går bananer, som är hans första bok.
Stundtals väldigt bra. Många roliga exempel. Författaren förstår vikten av att göra bra översättningar och illustrerar de svårigheter som en översättare möter. Boken blir lite tradig när det fokuseras för mycket på tv-spel. Minuspoäng också för en del politiskt korrekta påståenden, som känns krystade och ogenomtänkta. Påtryckningen av nonsenspronomet ”h*n” uppskattas inte heller, dock förstod författaren att ”man” är korrekt att använda och inte ”en” som många idag gör som substitut då de tror att ”man” är kopplat till det manliga könet - därav märkligt med försvaret av ”h*n”. Och borde det inte vara ”hån” egentligen? Då o över a, om man kombinerar ”han” och ”hon” blir till ett å. Med det sagt så är detta nog en bok jag kommer återkomma till för egna översättningar!
Useful book both for those with Swedish as their mother tongue and those who are learning Swedish as second language. Tangible and even funny examples!
Förf. verkar vara en kunnig djävel. Och rätt rolig te och me. Och se de första 20-30 sidorna äro fantastiska.
Dock håller inte ämnet (läs: mitt intresse för ämnet) för en hel tjocker bok. Hur dialogen och annat i tevespel översätts lämnar mig kall, så kall. Brr.
Detta är en fantastisk bok. Upplägget och utförandet är fenomenalt. I början bromsades jag av exemplen, men sedan fokuserade jag på de högra sidorna och tänker att jag återkommer till exemplen någon gång i framtiden.