کتاب لباس جدید پادشاه اثری است از هانس کرستین آندرسن نویسنده مشهور دانمارکی کودکان که در سال 1837 نوشته و منتشر شده است. این کتاب توسط شاگا هیراتا بازنویسی و توسط علی آشنا به فارسی ترجمه شده است. انتشارات کتاب های بنفشه (قدیانی) این کتاب را در سال 1372 چاپ و منتشر کرده است. کتاب مخصوص کودکان و نوجوانان نوشته شده است. داستان کتاب در رابطه ساده لوحی یک پادشاه و فریب خوردن آن از چند نفر و همچنین همراهی بقیه با او می باشد. از روی این داستان انیمیشن معروفی نیز ساخته شده است. در روزگاران دور پادشاهی نالایق زندگی می کرد که به جای رسیدن به امور گشورش، تنها می خورد و می خوابید. این پادشاه یک عادت زشت دیگر هم داشت و آن این بود که به لباس خیلی علاقمند بود او لباس های بسیار زیادی داشت که خیلی از آنها را حتی یک بار هم نپوشیده بود ولی با همه ی این ها باز هم دستور می داد تا بهترین خیاطان را بیاورند و از بهترین پارچه ها برایش لباس بدوزند. این عادت هر روز او بود در حالی که مردمش در فقر و تنگ دستی غوطه ور بودند ...
Hans Christian Andersen (often referred to in Scandinavia as H.C. Andersen) was a Danish author and poet. Although a prolific writer of plays, travelogues, novels, and poems, Andersen is best remembered for his fairy tales. Andersen's popularity is not limited to children; his stories — called eventyr, or "fairy-tales" — express themes that transcend age and nationality.
Andersen's fairy tales, which have been translated into more than 125 languages, have become culturally embedded in the West's collective consciousness, readily accessible to children, but presenting lessons of virtue and resilience in the face of adversity for mature readers as well. Some of his most famous fairy tales include "The Little Mermaid", "The Ugly Duckling", "The Nightingale", "The Emperor's New Clothes" and many more. His stories have inspired plays, ballets, and both live-action and animated films.
ماجرای احمقهایی که میخوان احمق جلوه نکنند. قصه، بیش از دویست سال پیش نوشته شده و هرچی بیشتر میگذره بیشتر و بیشتر با جامعهی امروز و مردم امروز همخونی پیدا میکنه. کاش این داستان دوباره تصویرگری بشه و با شکل و فُرم جدید و حتی یک ویرایش زبانی دوباره به بازار بیاد.
Part of a collection of fairy tale adaptations done by Shogo Hirata. The style of these books is quite unique and stand out from most other ones from around the time since they are more brightly colored, cartoonish and with rather seemingly young characters even as adults.
The Emperor's New Suit has never been really one of my favorite stories since there really isn't much of a story that is going on and I cannot imagine 1. everyone allowing it to go on as long as it did, especially as people gossip so much and 2. there being no repercussions since royalty back then really did seem to have such short tempers. Instead it seems to be a try to make people laugh then forgot about it kind of tale.
Other artistic notes to take heed are that on the pages that have a full colored illustration, some other illustrative detail is added to the corner of the page of text on the other side. Some seem to have some link to the story but others don't. Meanwhile the bulbous noses that these books are known for is only bypassed seemingly in size by this Emperor's navel.
Altogether thought it does make for a nice starter fairy tale and one that is much more kid-friendly than some of the adaptations that are out there.
دلم تکان خورد با دیدن جلد کتابی که بیش از ٢۵ سال پیش خوانده بود آن زمان که تازه چشم به جهان باز می کردم و از مناسبات این دنیایی آگاه می شدم. کدام خاطرات که با دیدن این جلد برایم زنده نشد. عجب دنیای عجیبی!
As a Children's book, I found this one to be very disappointing. We all know the story of the Emperor's new Clothes. Yet this one does not do a good job of telling the story. First off, the Target Audience for this book is in question.
It has the large well spaced print for a beginning reader to point to and sound out the words. But the words themselves are in question. How many 3, 4 or 5 year olds do you know that have words such as exquisiteness or Clothiers in their vocabulary? I can see my 3,4 or 5 year old asking me questions like, "What's a swindler?" What's a loom?" "What does magnificence mean?" The words are just too above their pay grade methinks.
Also, this book has no issue with throwing the word, "stupid" out like it's nothing. In fact, in many instances it refers to people not wanting to look "stupid". I just don't think it's appropriate to use that language on such an impressionable mind.
Finally, the book misses telling the moral of the story, which is to always tell and acknowledge the truth, no matter how embarrassing it may be. At the end, the child's bravery of telling the truth regardless of the awkwardness is totally missed on the reader because it's only about 3 sentences long.
I, for one, did not like the telling of this particular tale the way it was told.