Jump to ratings and reviews
Rate this book

Mein Name ist Ausländer

Rate this book

240 pages, Paperback

First published December 1, 2020

12 people are currently reading
513 people want to read

About the author

Semra Ertan

2 books3 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
88 (67%)
4 stars
36 (27%)
3 stars
5 (3%)
2 stars
1 (<1%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 13 of 13 reviews
Profile Image for Marion.
167 reviews62 followers
April 17, 2025
4,5🌟
In ihren Gedichten schildert Semra Ertan ihr Leben und ihre Erfahrungen in Deutschland. Bis heute steht sie für Generationen von Menschen, die immer noch unsichtbar sind und nicht gehört werden.

Semran Ertan hat sich mit 25 Jahren in Hamburg, aus Verzweiflung und Protest, verbrannt. Diese Gedichte wurden post mortem, von ihrer Familie, veröffentlicht.
Ihre Gefühle, Sehnsüchte, ihre Wut sowie Liebe, Hoffnung und Leid hat sie in ihren Gedichten zum Ausdruck gebracht.
Hier ist ein Mensch, der psychisch verletzt und auch immer wieder diskriminiert wurde, der Hoffnung hatte und auch geliebt hat. Die Gedichte zeigten mir, wie sie nach und nach innerlich zerrissen wurde und wie unerträglich dieser Zustand für sein sein musste.
Die Sprache ist sehr nüchtern.

Ich frage mich: war es Protest, Radikalisierung oder Fatalismus, was sie zur Selbstverbrennung getrieben hat und hat es etwas verändert?
Auch in Westindien verbrannten sich tibetische Mönchen aus Protest gegen Peking.

Hier noch ein wunderbar passendes Zitat
"Wir riefen Arbeitskräfte, und es kamen Menschen" Max Frisch

Ich arbeite hier,
Ich weiß, wie ich arbeite,
Ob die Deutschen es auch wissen?
Meine Arbeit ist schwer,
Meine Arbeit ist schmutzig.
Das gefällt mit nicht, sage ich.
"Wenn dir die Arbeit nicht gefällt,
Geh in deine Heimat ", sagen sie.
Meine Arbeit ist schwer,
Meine Arbeit ist schmutzig,
Mein Lohn ist niedrig.
Auch ich zahle Steuern, sage ich.
Ich werde es immer wieder sagen,
Wenn ich immer wieder hören muss:
"Suche dir eine andere Arbeit. "
Aber die Schuld liegt nicht bei den Deutschen,
Liegt nicht bei den Türken.
Die Türkei braucht Devisen,
Deutschland Arbeitskräfte.
Die Türkei hat uns nach Deutschland verkauft...im Original Text. Mein Land hat uns ins Ausland verkauft,
Wie Stiefkinder,
Wie unbrauchbare Menschen.
Aber dennoch braucht sie Devisen,
Braucht sie Ruhe.
Mein Land hat mich nach Deutschland verkauft..Original siehe oben
Mein Name ist AUSLÄNDER.

Danke an Literat für die Auswahl dieses Buch und für die wunderbare Buchbesprechung am 21.04.
Profile Image for leynes.
1,322 reviews3,703 followers
May 4, 2021
Semra Ertan (1956–1982) was a Turkish "migrant worker", writer, and political activist who, in protest against racism, specifically the treatment of Turkish people in Germany, set herself on fire in a Hamburg marketplace at the age of 25. Her story became widely known in Germany in 2020, as her family published a selection of her poems, most of which were written in Turkish and translated to German, for the first time in this brand new collection called Mein Name ist Ausländer (= "My Name is Foreigner").
Ich habe sehr viel ertragen,
Ertrage noch …
Ich war sehr einsam,
Bin es noch …
Ich habe sehr viel Mut gemacht,
Mache es noch …
(1980)
Semra Ertan was the daughter of Gani Bilir and Vehbiye Bilir, who lived in Kiel and Hamburg as Turkish guest workers. When Semra was 14 years old, she also moved to Germany with her six sisters shortly after her parents' arrival. As early as 1976, she noted that she wanted to be a writer.

In 1982, in a letter to a publisher, she wrote: "I was born on May 26, 1957, in Mersin, Turkey, and completed elementary and secondary school there." She said that it had not been possible for her to attend high school or obtain an academic degree in Germany. Therefore, she began an apprenticeship as a technical draftswoman, volunteered as an interpreter for other migrants in Germany and worked in various companies. At the same time, she also devoted herself to her poetry.

One of her most famous poems, "Mein Name ist Ausländer" (written on November 7, 1981), was published in school textbooks in Turkey. In addition, her poems appeared in some publications in Germany, but did not receive any attention until many years after her death, when her family published this book of poetry. Semra wrote over 350 poems and political satires during her short life, 82 of which are featured in this collection.

Personally, her style of poetry isn't really my cup of tea but I found the collection fascinating nonetheless, as I was able to gain access to certain topics that are important but that I hadn't given much thought to prior to reading this, like the situation of "guest workers" in the 70s and 80s in Germany.
Ich werde sie offenlegen,
Meine Schriften, großzügig …
Erst später werden sie es schätzen,
Deren Wert …
Dann werde ich,
Allen unbekannt,
In weiter Ferne sein.
(1977)
Semra announced her suicide by self-immolation in a phone call to NDR. In this phone call, the 25-year-old also explained the motive for her act: the increasing xenophobia and racism in the Federal Republic of Germany was the reason for her decision to die in front of the German public. Her last words were a curse on all those who, in her view, had driven her to this act.

Semra's perception of increasing xenophobia and racism was confirmed by statistical data and sociological studies. In November 1978, 39% of Germans demanded that foreigners return to their home countries, while two months before Semra's death, 68% of West Germans were of this opinion. In addition, in 1982, violence against foreigners was no longer an isolated phenomenon.

Furthermore, foreigners were increasingly excluded from social life in the country, and contact between them and native Germans became scarce. With unemployment and housing shortages in Germany, migrant workers were increasingly seen by Germans as competitors and a threat to the workplace and living space.
Mein Name ist Ausländer,
Ich arbeite hier,
Ich weiß, wie ich arbeite,
Ob die Deutschen es auch wissen?
Meine Arbeit ist schwer,
Meine Arbeit ist schmutzig.
Das gefällt mir nicht, sage ich.
"Wenn dir die Arbeit nicht gefällt
Geh in deine Heimat", sagen sie.
(1981)
Mein Name ist Ausländer was edited by Semra's Zühal Bilir-Meier and her niece Cana Bilir-Meier; the collection contains Semra's poems, notes, letters, photographs, and handwritten notes. For this work, Semra was posthumously awarded an extraordinary Alfred Döblin Medal in 2021.

Her poems are characterized by their thematic diversity: Semra wrote about work and poverty, oneness and togetherness, family and family history, identity and inner conflict, self-determination and resistance. Whilst also exploring her emotions and feelings, and her desire for a better and more humane society. She was, as her poems impressively show, a thoughtful person who pondered long and hard about the possibilities of life, and what her role on this earth was.
Wann immer ich einen rebellierenden jungen Menschen vor mir sehe,
Erinnere ich mich an meine stummen Jahre
Und erschrecke, dass ich in den brennenden Zeiten
Geschwiegen habe.
(1977)
Even though I didn't always love the very direct and simple style of her poems, I still got completely immersed in her thoughts and feelings. I could totally empathize with her struggle of wanting to make the world a better place, her frustrations about the rising racism within German society, and her own silences and inabilities. Semra was 25 when she set herself on fire. I'm 25 years old now. It drives me mad when I think about everything she had to face, and how she ultimately chose to cope with that pain and desperation. I've known this for a long time but Semra's story shows it in an extremely painful way: racism kills, in various ways.

Semra's poetic style is, like I mentioned before, quite straight-forward. She is no Sylvia Plath and doesn't want to be one. Instead, her poems are a social documentary and commentary, and indeed have a claim to truth. Semra didn't muse about some abstract thing. She talked about her reality, and the reality of thousands of people in Germany at the time. It is painful to witness how with each poem, she becomes more hopeless and more angry. Whereas she exhibits some patience and willingness to wait in some of the earliest poems in the collection:

Geduldig warte ich …
Bis die Menschen verstehen …
Werde ich warten …
(1977)
That faith in the goodness of people and the guarantee of coming change and justice is gone by the end of the collection. Her loss of control over her own self, which can be traced through the collection, emanates from two sides at once: On the one hand, from the German society, which perceives her first and foremost as a foreigner, a Turk, a guest worker, and as a costly need of the public education system. Semra's scenic everyday poems speak of this reality: her experiences in official corridors and consulates, her unemployment and lack of money ("Wenn ich sterben will, das Geld reicht nicht mal für die Beerdigung.").

On the other hand, the Turkish culture of her family is not exactly helpful in the struggle for her own subjectivity either. In April 1982, a month before her suicide, she describes the lives of Turkish women, though the poem leaves open whether these are her relatives or whether an ideal image is being described here that Turkish culture creates of its women, an image of icons of peasant innocence: "Auch wenn ihre Hände rissig sind / Heilig sind unsere Frauen". The women Semra describes here live "without chilled whiskey" and "without Mercedes," they don't travel to Nice or Paris, and because they don't have access to newspapers "they don't adapt to fashion." Denied education as children, they are married off at a young age. They "do not know that they have lived, / Just as they do not know that they are dying."

Albeit Semra will probably be mostly known and remembered for her suicide, at least in the mainstream, I hope that more Germans will actually do the work and pick up her poetry collection. Semra's poems are urgent, necessary, eye-opening, and chillingly revealing.
Profile Image for nasti.
183 reviews6 followers
Read
October 19, 2024
"Meine Mutter ist eine Arbeiterin,
Mein Vater ist ein Arbeiter,
Ich bin eine Arbeitertochter.
Ich liebe Arbeiter*innen.
Arbeiter*innen haben mir geholfen,
Ich helfe den Arbeiter*innen-
Ich konnte mich nie an die Reichen gewöhnen.
Die mit Abscheu
Die Klassen unter Ihnen
Verachten"


semra ertan war eine starke stimme und eine ebenso starke junge frau. als schriftstellerin, arbeitsmigrantin und aktivistin setzte sie sich für arbeiter*innen und ausländer*innen ein. ihre lyrik ist voller kraft und vermittelt die tragik des kampfes gegen hass und entfremdung – zwischen einer heimat, die sie verkauft, und einer anderen, die sie ausbeutet. für ihren aktivismus gab sie ihr leben, doch die werke, die sie uns hinterlassen hat, berühren tief und bringen mich meiner eigenen familie näher. absolute pflichtlektüre!
Profile Image for Cheap.And.Cheerful.
411 reviews21 followers
May 26, 2023
TW: Suizid, Rassismus
Semra Ertan erlangte traurige Berühmtheit dadurch, dass sie sich aus Protest gegen Diskriminierung und Rassismus 1982 in Hamburg selbst anzündete und wenige Tage später verstarb.
Vor ihrem Tod verfasste sie über 350 Gedichte, und das, obwohl sie nur 25 Jahre alt wurde. Seit sie 15 war, schrieb sie. In diesem Buch finden sich ihre Gedichte auf türkisch und auf deutsch, alle Gedichte wurden übersetzt sodass sie in beiden Sprachen zur Verfügung stehen, die frühesten aus ihrem 18. Lebensjahr.

Ich fand es beeindruckend, wie sie schon so jung so klare Worte gefunden hat, so treffend beschreiben konnte, welch Unrecht ihr und vielen anderen Gastarbeiter*innen und deren Nachkommen geschah. Viele ihrer Gedichte drehen sich um Widerstand, um Rebellion und die Enttäuschung, die sie durch anhaltende Diskriminierung erfährt.
Im Laufe des Buchs, in dem die Gedichte chronologisch anordnet sind, merkt man immer mehr, wie die Zuversicht abnimmt und doch der Wille zum Aufbegehren größer wird - insbesondere, da ihr die Ignoranz der Menschen immer mehr zuwider wird.

Außerdem thematisiert Semra Ertan in einigen Gedichten das Schreiben an sich, auch die Reaktionen auf Ihr Schreiben. Obwohl diese nicht immer positiv ausfielen und sie selbst oft genug daran zweifelte, gehört zu werden, schrieb sie bis zuletzt weiter und gab auch die Hoffnung nicht auf, doch zumindest in Erinnerung zu bleiben.

Heute ist Semras Geburtstag und Todestag, Rest in Power, liebe Semra!

Übersetzt von Semras Familie: Zühal Bilir-Meier, Can-Peter Meier, Cana Bilir-Meier, Hans-Peter Meier
Profile Image for Re.
131 reviews19 followers
February 20, 2022
Am Gedenk Wochenende von Hanau dieses Buch zu lesen schmerzt besonders 💔🥺
44 reviews1 follower
Read
January 11, 2021
Das Buch ist zweisprachig deutsch und türkisch.
Leider kann ich kein türkisch, aber zum teil konnte ich dennoch das reimschema im türkischen sehen, das hat mir gut gefallen. Auch das zum teil ihre gedichte noch einmal handschriftlich zusehen waren hat mir sehr gut gefallen.
Ich habe nicht alle gedichte verstanden oder einen zugang gefunden. aber mit anderen konnte ich sehr viel anfangen. voll drang zur veränderung/revolution, sehnsucht, trauer und liebe.
Profile Image for Isaak.
140 reviews9 followers
March 20, 2022
liebe bildungsministerien in deutschland: pls macht mal gedichte von Semra Ertan in alle schulbücher (ja, alle: auch in mathe) rein weil sie sind sehr gut. MfG
Profile Image for Christoph.
67 reviews13 followers
March 21, 2021
Semra Ertan was a poet and migrant worker who came to Germany from Turkey in the 1970s. Her poetry is a poetic encapsulation of the experience of a so-called guest worker (Gastarbeiter) in Germany, and she writes impactfully about fears, hopes, and uncertainties. Like her writing, this volume is bilingual, with both the German and Turkish versions of Ertan’s poems.
Most well-known is her poem “Mein Name ist Ausländer” (rough translation: My Name Is Foreigner) Besides her impactful language on racism and life as a Turksh worker in Germany, I was really impressed by the way she made it clear just how urgent and necessary poetry is (for her and the reader).

"Gezwungenermaßen bin ich Dichterin geworden,
Habe meine Sorgen auf Papier gebracht,
Das hilft auch nicht,
Habe ich gesagt,
So wurde ich ERDRÜCKT."

https://clarityandchaos.net/2021/03/2...
Profile Image for Rabia.
5 reviews1 follower
July 28, 2021
Yeter Artık

Ey çiftçi
Ey memur
Ey üniversiteli arkadaş
Ne istiyoruz
Ne bekliyoruz
Hepimizin gayesi aynı
Hepimiz biliyoruz
Yeter,
Öldürülen kardeşlerimize
Yeter,
Kan ağlayan analarımıza
Yeter,
Gurbet elde sürünen yurttaşlarımıza
Son verelim artık
Devleti kukla gibi oynatan
Faşist yönetmenlere
Hangimizin yediği yemek, içtiği su
Taş yiyor, kan içiyoruz
Son verelim artık
Bitsin bu dram
Profile Image for Büşra.
20 reviews14 followers
May 3, 2023
„Kim bilir belki toprağın altındaki bir nehir gibi kaybolurduk, sen bizi bulmasaydın”, ve sen, Semra, „bu şiirleri yazmasaydın” (121) ❤️‍🩹✉️
Profile Image for Gönül.
232 reviews3 followers
February 7, 2022
Semra Ertans Schwester und Nichte haben ihre Gedichte posthum nach fast 40 Jahren veröffentlicht. Semra Ertan kam als Jugendliche als Kind von Gastarbeitern nach Deutschland und verstand sich trotz einiger Unsicherheiten als Dichterin. Leider haben der allgemein gegen Gastarbeiter eintretende Rassismus und die Ausgrenzung zu einem angekündigten Freitod der politisch engagierten jungen Frau geführt und verhindert, dass sie selber ihre Arbeiten veröffentlichen kann.

Am 24.5.1982 verbrannte sich Semra Ertan mit 25 Jahren an der Straßenkreuzung in Simon-von-Utrecht-Straße / Detlev-Bremer-Straße (St. Pauli, Hamburg) aus Protest gegen den grassierenden Rassismus, um die Öffentlichkeit aufzurütteln steht auf der Internetseite der Semra Ertan Initative.

Ihre Gedichte behandeln aber nicht nur ihre Wut, die Trauer und das Unverständnis darüber, dass sie und ihresgleichen ihr Leben auf der untersten Stufe der sozialen Leiter gefristet haben. Ich kann und möchte daher ihre Gedichte nicht bewerten, manche haben mich amüsiert, andere gerührt und sehr traurig gemacht. Zudem gibt es zu wenige dieser sehr wichtigen Dokumentationen über das Gastarbeiter-Leben in Deutschland, daher hoffe ich, dass es vielleicht auch andere dazu bringt ihre Erinnerungen aufzuschreiben um sie für die Nachwelt festzuhalten.

Ich habe im Gegensatz zu den Initiatoren dieses Buches bewusst das Wort Arbeitsmigranten nicht genutzt, weil der Begriff meiner Meinung nach dazu führt, dass die Angelegenheit etwas verniedlicht wird und dem Ausmaß der Sache nicht gerecht wird.
Profile Image for konradson.
52 reviews
July 16, 2022
Semra Ertan, daughter of Turkish so called "Gastarbeiter*innen", was a poet and a political activist in Germany in the late 70s and early 80s.

She set herself on fire on a public street in Hamburg in 1982 to protest the rise in racism. She died two days later in hospital.

Semra Ertan wrote 350 poems, of which many are published in this wonderful book by her sister and niece. I highly recommend!
Profile Image for Mavi.
33 reviews1 follower
May 21, 2025
********deutsch weiter unten********

Bu antoloji, kalbimim içinden gelen bir tavsiyedir: Semra Ertan, Hamburg'da yaşayan bir yazar, aktivist, kız kardeş ve kızdır. 1982 yılında, Almanya'da o zamanlar ve hâlâ yaygın olan ırkçılık nedeniyle kendini ateşe verdi ve yaralarına yenik düştü. Neredeyse 40 yıl sonra, ailesi, bu süre zarfında Semra Ertan Derneği katılan müttefikleriyle birlikte, onun yaşam eserini hem Almanca hem de Türkçe olarak yayımladı. Sınıfsal ve ırksal ölümcül koşullar ile feminist güçlenme arasındaki acımasız tasvirleriyle, okuyucuları lirik yaşam yolculuğunda yönlendiriyor. Okurken onunla birlikte acı çekiyor ve dizelerine özlem duyuyorum, hislerime kelimeler bulmaya çalışıyorum. Özellikle Semra'nın şiirleri, artan aşırı sağcılık ve bunun göçmen ülkesi Almanya'da kabulü karşısında politik duyguları serbest bırakmayı başarıyor. Kelimelerden sanat doğuyor, sanattan ise mücadele edecek okuyucular çıkıyor! Teşekkürler Semra!"

REZENSİON AUF DEUTSCH:

Diese Anthologie ist aufgrund ihrer Notwendigkeit (m)eine Herzensempfehlung: Semra Ertan war Schriftstellerin, Aktivistin, Schwester und Tochter aus Hamburg. 1982 zündete sie sich aufgrund des immer wieder, damals wie noch heute grassierenden Rassismus in Deutschland an und erlag ihren Wunden. Fast 40 Jahre später veröffentlichte ihre Familie, die sich in der Zwischenzeit mit Verbündeten zur Semra-Ertan-İnitiative zusammenschloss, ihr Lebenswerk sowohl auf Deutsch als auch auf türkisch. Mit ihren schonungslosen Schilderungen zwischen klassistischen und rassistischen tödlichen Verhältnissen und feministischem Empowerment führt sie die Lesenden durch ihre lyrische Lebensreise. Während des Lesens leide ich mit ihr und eifere ihren Versen nach, versuche, eigene Worte zu den Gefühlen zu finden.

Besonders Gedichte wie die von Semra schaffen es, politische Emotionen in Angesicht von steigendem Rechtsextremismus und der Akzeptanz dessen im Einwanderungsland Deutschland freizusetzen. Aus den Worten entsteht die Kunst, aus der Kunst entwachsen Lesende, die ebenfalls kämpfen werden! Danke Semra!
Displaying 1 - 13 of 13 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.