Впервые на русском языке, следом за французским изданием, ставшим литературной сенсацией на родине! Конец 1950 года. Молодой полковник американской армии Фрэнк Болтон возвращается с войны в Корее, лишившись руки. Едва очутившись в родном городе, он узнает, что все его бывшие возлюбленные умирают в страшных муках. Если бы он мог предположить, кто окажется убийцей!.. Если бы он смог убежать от судьбы! Но Деваться некуда. Борис Виан придумал фабулу в духе Вернона Салливана, написал четыре главы и не завершил роман. Через сто лет после рождения писателя наследники предложили литературному объединению УЛИПО (Увеличение ЛИтературной ПОтенции) дописать продолжение. Авторы УЛИПО согласились и создали новый детектив, поиграв в шарады и с автором идеи, и с читателями.
Boris Vian was a French polymath: writer, poet, musician, singer, translator, critic, actor, inventor and engineer. He is best remembered for novels such as L’Écume des jours and L'Arrache-cœur (translated into English as Froth on the Daydream and Heartsnatcher, respectively). He is also known for highly controversial "criminal" fiction released under the pseudonym Vernon Sullivan and some of his songs (particularly the anti-war Le Déserteur). Vian was also fascinated with jazz: he served as liaison for, among others, Duke Ellington and Miles Davis in Paris, wrote for several French jazz-reviews (Le Jazz Hot, Paris Jazz) and published numerous articles dealing with jazz both in the United States and in France.
Siento que es una locura, pero nunca había leído a Boris Vian. Por esa razón, me da pena haberme perdido algunos guiños que hay con sus obras en esta novela. Creo que esta no sería la novela para empezar a leerlo, pero me encantó igual. Nunca pierde tensión, ni mucho menos ironía. Están los elementos necesarios para una buena novela policiaca, las mujeres guapas, las ex amantes, el alcohol, guerra, literatura, los asesinatos horribles. Más allá de los simbolismos con la madre y las mujeres que me da una cosa como de machín (aunque en la policiaca clásica me parece que es un elemento que no puede faltar), me gusta mucho todo el ejercicio de que los de Oulipo hayan terminado una novela que había quedado inconclusa, y que además está súper bien escrita. La pasé genial.
"Se me ocurre que este sería el momento ideal para morir, si creyera en la literatura."
Ό,τι δεν κατάφερε να ολοκληρώσει το 1950 ή το 1951 ο Μπορίς Βιάν, αποκαμωμένος καθώς ήταν από τις λογοτεχνικές του αποτυχίες και σε διαρκή αναζήτηση οικονομικής αρωγής, το αποπειράθηκαν, εξήντα χρόνια μετά, οι ομότεχνοί του του OuLipo, έτσι που τα τέσσερα πρώτα ολοκληρωμένα (διά χειρός Βιάν) κεφάλαια του «Δεν γλιτώνεις» (μαζί και μια σύνοψη του βιβλίου), έγιναν τελικά δεκαέξι, σ’ ένα σύνολο μάλλον αξεχώριστο, που διαθέτει, πέραν των τυπικών γνωρισμάτων του είδους (νουάρ), πολλά από τα χαρακτηριστικά της γραφής του Βιάν: αχαλίνωτη βία, στακάτη έκφραση λόγου, κινηματογραφική δράση, παιγνιώδη διάθεση.
«Οι μακριές γάμπες της Κάρμεν απορρόφησαν όλον τον αέρα στο δωμάτιο, κατέκλυσαν όλο το οπτικό πεδίο και ήταν δύσκολο για κάποιον να σκεφτεί κάτι διαφορετικό από εκείνες, από εκείνα τα ψηλά τακούνια, από εκείνο το διχτυωτό καλσόν και από τη λωρίδα της ρόδινης σάρκας που άφηνε να φανεί μια ξεδιάντροπη κίνηση των υφασμάτων…»
Το εγκληματικό κρεσέντο ενός μανιακού δολοφόνου που ξεπαστρεύει μία προς μία τις πρώην ερωτικές συντρόφους ενός βετεράνου Αμερικανού πεζοναύτη του πολέμου της Κορέας (άραγε θα γλιτώσει καμιά/κανείς;) είναι το story-line ενός μυθιστορήματος, που, ναι μεν δανείζεται λάμψη από τους Βιάν και OuLipo, αλλά που, συγχρόνως, υπηρετεί καλύτερα από πολλά άλλα, τη νουάρ λογοτεχνία (και το αξίωμα πως όλη η ασχήμια του κόσμου εξαλείφεται με έρωτα και καλή μουσική).
Ωραίο βιβλιαράκι αυτό! Ο Μπορίς Βιαν έγραψε την περίληψη και τα τέσσερα πρώτα κεφάλαια, όμως για κάποιον λόγο το παράτησε για κάτι άλλο και ποτέ δεν ασχολήθηκε μαζί του. Οι σελίδες βρέθηκαν κάποια στιγμή και η συγγραφική ομάδα Oulipo της εποχής μας συνέχισε αυτό που φαίνεται να ξεκίνησε ο Βιαν, ένα νουάρ μυθιστόρημα σε στιλ Βέρνον Σάλιβαν. Μόνο που αυτό μου άρεσε πολύ περισσότερο από τα βιβλία που έγραψε ο Βιαν ως Βέρνον Σάλιβαν (έχω διαβάσει τρία από τα τέσσερα), μου φάνηκε κάπως διαφορετικό σε ύφος και στιλ (σίγουρα περισσότερο λογικό και λιγότερο κάφρικο), οπότε πιστεύω ότι αν το ολοκλήρωνε θα το υπέγραφε με άλλο ψευδώνυμο. Και η διαφορά φαίνεται στα κεφάλαια που έγραψε ο ίδιος ο Βιαν, μιας και είναι λογικό τα υπόλοιπα να διαφέρουν αρκετά από τη στιγμή που τα έγραψαν άλλοι άνθρωποι. Τέλος πάντων, μου άρεσε η ιστορία, με κράτησε από την αρχή μέχρι το τέλος, με την πλοκή να έχει τις απαραίτητες δόσεις μυστηρίου και εκπλήξεων, την ατμόσφαιρα να είναι εξαιρετική και τους χαρακτήρες τυπικούς μεν, αρκετά λειτουργικούς δε. Σίγουρα πέρασα ωραία.
Прекрасный образец того, что хорошие идеи должны быть реализованы, пусть и не самим автором. Классический нуар с щепоткой греческой судьбины и виано-салливановского карнавала
Me encanta el policial pero lo leo poco. Hace unos años había leído un libro parecido a este, El nombre del juego es muerte de Dan Marlowe, y no me había gustado nada. Le puse dos estrellas acá en GR. Sí tenía un capítulo genial (el segundo, creo) en el que el personaje contaba cosas de su infancia que lo mostraban como un psicópata (mataba animales a lo Dexter). Este de Boris Vian y OULIPO tiene algo parecido; es un narrador en primera muy comprometido, hace comentarios todo el tiempo, se pregunta cosas. No entiende a las mujeres, es pasional y medio bobo también. Creo que lo que más me gustó del libro es la historia de cómo lo escribieron. Boris Vian llegó a escribir cuatro capítulos y después se murió así que el OULIPO se encargó de seguirlo y terminarlo. Si no sabés que fue así, no te das cuenta de que lo escribieron colectivamente.
hell yeah, this was great. before he died vian wrote a synopsis and the first 4 chapters of a noir story, eventually this framework was turned over to oulipo and they finished it off. it's really cool, it's pretending to be a translation from english so there's weird little translator's note jokes, there's footnotes which are especially good in the first 4 chapters when it's the oulipo people just pointing out that vian happened to make a person's name a monovocalic alexandrine. there's some neat additional material at the end where they explain that a lot of the book was way more oulipien and then they decided to tone it down to keep most of the subtlety but still left weird little jokes and games in, just really good. my only complaint is that i suspect the oulipo stuff was divided up with people writing a chapter or two and then it being edited by the group together and one of the writers made a couple of the jokes in their chapters sort of broad and almost farcical and it just didn't work for me when the rest of the book is very low key but other than that hell yeah
Je crois que, depuis un certain temps, je n’apprécie plus les jeux avant-gardistes qui nous avaient épatés il y a 50 ans et que nous aimions autant. Ça vieillit un peu mal. Une fois tu ne rigoles plus avec certaines dérisions, ce qui reste est un polar un peu bizarre, un bouquin français qui fait croire qu’il est une traduction de l’anglais. Ce n’est pas mauvais, mais je n’ai plus l’enthousiasme attendu.
Франк Болтън, полковник от американската армия, се завръща от войната в Корея в родния си град с копнеж да продължи живота си спокойно, забравяйки ужасите, случили се на бойното поле.
В Блак Ривър обаче го очаква неприятна изненада. Някой е започнал да избива по брутален, садистичен начин всичките му бивши интимни партьорки, а уликите сочат към него.
Тъй като градчето е малко и всички се познават, Франк използва приятелството си с органите на реда и се присламчва към разследването, воден от желанието да разбере кой и защо е решил да извършва подобни злодеяния точно, когато полковникът се прибира у дома.
Докато четях анотацията на книгата, ми стана ясно, че това е роман, който Борис Виан започва да пише, но така и не завършва. Причините са неясни. 80 години по-късно знаменитата група Улипо (Oulipо) се заема със задачата да донапише произведението.
Романът несъмнено има потенциал, но по мое скромно мнение, си е останал недовършен.
Плахо разгърната и неразработена - така мога да опиша основната сюжетна линия, върху която се крепеше мотива за престъпленията. За мен убиецът беше ясен още в началото на романа. А ако случайно сте пропуснали очеизвадащия абзац, в който се разбира кой е, то след това има една камара моменти, които ви го крещят в лицето.
Иначе като замисъл ми допадна. Идеята за постравматичния стрес и травмата, която получават семействата. Хората зад фронтовата линия, които чакат синовете и съпрузите си да се завърнат живи. Психичните състояния, които могат да се отключат при подобен стрес.
Борис Виан не успел (или не захотел?) дописать роман "Деваться некуда", написал лишь синопсис романа и 4 главы. И вот этот синопсис очень в духе романов Вернона Салливана. Как и у предыдущих романов, написанных под этим псевдонимом, ("Я приду плюнуть на ваши могилы", "У всех мертвых одинаковая кожа", "Уничтожим всех уродов", "Женщинам не понять" etc.), место и время действия совпадают — это Америка 50-х гг., где сам Виан никогда не был, однако американский колорит передан безупречно.
Начинается все с того, что полковник американской армии Фрэнк Болтон возвращается с Корейской войны �� узнает, что убита его первая женщина, он хочет узнать, что с ней случилось, кто ее убил, поэтому обращается к знакомому частному детективу; от него узнает, что убита не только эта женщина, но и другие, к��торые тоже оказались его бывшими возлюбленными; Фрэнк Болтон не понимает, как это возможно, в какой-то момент, естественно, и сам становится подозреваемым, и далее все движется и закручивается. То есть перед нами такой типичный детектив с ложными версиями, перипетиями, следствием, подозреваемыми, допросами, но с элементами бурлеска, с нотками легкого эротизма, с черным юмором; при этом это очень визуальный и кинематографичный роман.
Ну и так как Виан написал всего 4 главы, кто-то должен был роман закончить, чтобы его издали. За эту работу взялось объединение писателей УЛИПО (с фр. переводится примерно как "цех потенциальной литературы"), члены которого занимаются литературными экспериментами; их цель — можно сказать, исследовать возможности языка художественной литературы, а если точнее, то их цель — поиск литературных ограничений.
И роман "Деваться некуда" — тоже своего рода эксперимент. Можно долго рассуждать об оригинальности, авторстве, индивидуальности, о границах этих понятий. Что это такое это "дописывание": имитация, подражание, стилизация? Случай особенный, но, конечно, не единственный в мировой литературе, тем не менее, “Деваться некуда” — самостоятельное и самобытное произведение. Такой эксперимент вполне в духе УЛИПО, поскольку в самой задаче заложен ряд литературных ограничений, однако такое ограничение открывает возможности для творческой свободы, пусть и в заданных рамках.
Novela negra como la muerte del más vivo de los patafísicos. Boris Vian escribió 4 capítulos de 16. El resto es del Oulipo legendario. Es entonces un libro colectivo y experimental. Intriga, jazz, sexo, alcohol, un mayordomo, asesinatos. Ambientes saturados de gestos del género. Todo en un brillante blanco y negro aceitoso. Pero es un Vian-Oulipo, el desborde de la imaginación es esperable, obligatorio. Y efectivamente desborda. Para bien. Oscuros senderos incestuosos se mezclan con caminos sembrados de cadáveres. El mundo visto desde el narrador se vuelve un caleidoscopio apocalíptico que construye su propio destino. El garfio que reemplaza la mano del protagonista es como la mano invisible, inescapable, asesina. La fría realidad se vuelve tan ficcional e inaceptable como la guerra que lo dejó sin mano y sin hermano. Son un banquete las referencias a su tiempo. Desde Babe Ruth hasta modelos de autos pasando por música extraordinaria. Sometimes I feel like a motherless child. Y Sunset Boulevard en la retina. Claro, Vian se propuso escribir una novela negra taquillera. Por plata. Las marcas de época son indispensables. En traducción y quizás algo de tuneo de Eduardo Berti este libro está lleno de frases felices. Creo que sugiere que ante la tragedia no hay que tomarse las cosas tan en serio.
Cortísima e inédita novela de Boris Vian con tremendos "agujeros" que completa OuLiPo. No hay nada que desvelar respecto a la trama pero sí mucho que ocultar respecto al libro, como siempre en las creaciones de OuLiPo. Al principio dudé sobre leer novela negra (cuando me enteré que se trataba de una novela negra, pues la portada despista) pero "No hay manera de escapar" está compuesta de capítulos breves, frases cortas y ¡muchos puntos! Ideal para cualquier lugar en cualquier momento sin perder la intriga y la concentración.
Debo decir que, además del talento de Vian por jugar con el lenguaje, OuLiPo se incrusta de la forma más tradicionalmente oulipiana que todos esperan de OuLiPo.
Ένα ημιτελές έργο του συγγραφέα και παρόλη τη προσπάθεια να συνεχιστεί μετά από χρόνια θεωρώ ότι κάτι μου έλειψε από το αρχικό πνεύμα και ύφος του Βιαν. Το βιβλίο, η ιστορία γενικά του σε κρατάει ναι μεν αλλά για μένα το προδιαγραφές τέλος δεν προκάλεσε έκπληξη σε αντίθεση με άλλα βιβλία του Βιάν.
Es una obra maestra. Una genialidad. Una novela negra pero con guiños cómicos, por momentos sarcástica, por momentos aparentemente obvia y cliché pero al final te da vuelta toda la historia. Y el final... el final es totalmente inesperado y majestuoso. Para aplaudir de pie.
Una pequeña maravilla. A la magia de Boris Vian, escribiendo novela negra americana, se suma que este libro lo empezó él y lo siguió y terminó Oulipo, y no hay ninguna sensación de cambio. Es pura Inteligencia Artificial… pero muy natural.
3,5 ⭐️ Доста странна книга, не ме впечатли особено. Имаше интересен край, но някак си все едно не беше развита добре историята и не беше задълбочена. Може би е заради факта, че е написана по синопсис на Борис Виан от Oulipo
Muy buena novela policíaca o mejor dicho, negra. Final inesperado y muchas referencias musicales y culturales que hacen que sus páginas fluyan rápidamente.
Un libro corto, bien escrito, repleto de referencias musicales y que tiene el añadido anecdótico de la relación entre ambos autores y el legado póstumo de Boris vian