I racconti brevi di Sholem Aleichem, considerato il padre fondatore della letteratura yiddish, dischiudono un universo affascinante e ricchissimo in cui trovano spazio rabbini, orologi rotti e lezioni di violino, e in cui i riti religiosi e le tradizioni familiari costituiscono il telaio sul quale ogni storia sviluppa la propria trama. Grazie a una formidabile galleria di personaggi e di caratteri riprende vita la dimensione quotidiana di un mondo ormai perduto, che l'autore rievoca con vivido realismo, calda umanità e magistrale ironia. In questo volume, a cura di Franco Bezza, Haim Burstin e Anna Linda Callow, sono raccolti quattro indimenticabili racconti scritti tra il 1900 e il 1915: "Buon anno!", "Il piccolo «tallet»", "La pendola e Il violino".
Russian-born American humorist Sholem Aleichem or Sholom Aleichem, originally Solomon Rabinowitz, in Yiddish originally wrote stories and plays, the basis for the musical Fiddler on the Roof.
He wrote under the pen name, Hebrew for "peace be upon you."
From 1883, he produced more than forty volumes as a central figure in literature before 1890.
His notable narratives accurately described shtetl life with the naturalness of speech of his characters. Early critics focused on the cheerfulness of the characters, interpreted as a way of coping with adversity. Later critics saw a tragic side. Because of the similar style of the author with the pen name of Mark Twain, people often referred to Aleichem as the Jewish version of Twain. Both authors wrote for adults and children and lectured extensively in Europe and the United States.
Aleichem will survive, in his coffin, the same adoration I have for Woody, Wodehouse, Perelman, Jerome, Steve Martin, Carrie Fisher, Wilde and a couple of other writers in this genre.
Pages that brim with cozy words that induce a smile, a warmth; like a favorite uncle, inside the house and seated beside you, by the hearth on a cold, white, winter’s day. Telling stories.
Erudite, schmaltzy and funny. A rare combination in any vocation, particularly writing.
Even an unsophisticated, uncultured reader (me) needs a little Aleichem, once in a while, to escape the mayhem we have always existed in... until our souls find that other/next world where only smoked fish prevails and it does not wage war with gefilte.
Nice set of short stories. I loved the monologue narrative style that Sholom Aleichem uses. And the language is very vivid and active! I will certainly read more works by him.
Sholom Aleichem is one of my favorite satirists of all time. It still pleases me to think of the story about his arrival in the USA, where he was introduced to Mark Twain, who greeted him by saying "How do you do, I'm told that I am the American Sholom Aleichem." The similarities between the two are striking.
Anything written by Sholom Aleichem is marvelous, and I hope to read everything one can without being fluent in Yiddish, but this was by far the most disappointing collection I've read. The editor/translator was seeking out less well known and under-appreciated stories, and it may just be that these stories are in fact appreciated exactly as much as they deserve, but I also feel strongly that the translation played a part. The stories were clearly written by Sholom Aleichem but they lacked the real grace and fluidity that I feel embodies his writing.
Worth reading, but if you're not familiar with Sholom Aleichem's work, I recommend picking up Tevye the Dairyman.
Wonderful stories from the Yiddish. Stoies with Jewish humor, particular view of life and living. But I must admit that I love the writing of Shalom Aleichem. Be sure to read "Geese" and On America.
I'm convinced that, had I a better understanding of Jewish humor and custom, this would have been funnier. Regardless, they're very clever, entertaining short stories!