Jump to ratings and reviews
Rate this book

Jardins en temps de guerre

Rate this book
En 1992, lorsque la guerre éclate en Bosnie, l’étudiant poète Teodor Ceric quitte Sarajevo. Pendant sept ans, il voyage à travers l’Europe, et au fil de son exil, il découvre des jardins souvent méconnus – à la marge, nés des rêves de leurs singuliers créateurs. Du jardin de Beckett, en Seine-et-Marne, au parc paysager de Painshill, près de Londres, Ceric raconte ces lieux et en révèle la dimension poétique et existentielle.
 Marco Martella, découvreur du Jardin perdu de Jorn de Précy (prix Saint-Fiacre, prix P. J. Redouté, prix Versailles Lire au Jardin, premio Ceppo, prix Tortoni) a réuni et préfacé les textes de Ceric.

160 pages, Paperback

First published January 1, 2014

3 people are currently reading
114 people want to read

About the author

Teodor Cerić

4 books3 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
28 (42%)
4 stars
30 (45%)
3 stars
7 (10%)
2 stars
1 (1%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 13 of 13 reviews
Profile Image for Roberta.
2,028 reviews338 followers
December 8, 2024
Non mi ha lasciato granché, non è la biografia che mi aspettavo. Si tratta di brevi articoli sui giardini che hanno colpito il narratore.
Profile Image for Clara Obligado.
107 reviews67 followers
January 27, 2020
Una delicia de libro que va presentando a distintos personajes a través de sus jardines. El autor tiene una prosa delicada que invita a reflexionar.
Profile Image for Noam.
265 reviews38 followers
May 2, 2026
Gardens are the best refuge.

Teodor Cerić, a young Bosnian student, left Sarajevo in 1992 because of the war. While wandering through Europe he became enchanted by gardens and wrote essays to capture their essence. A couple of the gardens Teodor Cerić wrote about are famous ones, others no one has ever heard of. A few of their owners are well known, others are people just like you and me. Part of these gardens are open to the public, others are private ones. A few of them he visited once, others he visited more often. In a couple of them he even stayed and worked for some time. Huge or small, visible or overlooked, they always touched his heart. These inspiring poetic musings are about these gardens, as well as about what these gardens have brought about in him.

This book contains 7 essays Teodor Cerić published many years later in the French review ‘Jardins’. By now this book has been translated into German, Gärten in Zeiten des Krieges: Reiseberichte aus Europa, as well as into Hebrew, גנים בימי מלחמה.

A truly delightful book. A welcome reminder to spend more time in gardens in disturbing times like ours.

P.S.1 What surprised me most was chapter 5, ‘Un ermite en son jardin’, but you’ll have to read this book to guess why…

P.S.2 Now I really want to read Modern Nature by Derek Jarman, a book which I have almost 2 years, waiting for the right moment to be read…

Quotes

 Prospect cottage, the garden of Derek Jarman, Dungeness, United Kingdom

Prospect cottage, the garden of Derek Jarman, Dungeness, United Kingdom
'Qu'allais-je trouver là-bas? Et qu'était devenu ce jardin maintenant que son jardinier avait disparu? Un simple lieu de mémoire? Un monument funéraire?
Ah non, Prospect Cottage était tout sauf cela.
Le jardin débordait de vie, et la mort y était partout présente.' p.20-21

'Il me semblait que ce lieu exposé à tous les vents cachait un secret, comme un poème que l'on ne comprend pas tout à fait mais dont on sent, en le lisant, qu'il est en train de changer notre vie.' p.22-23

'Pas besoin d'être spécialiste pour savoir qu'un jardin a besoin de temps, que les arbres mettent des dizaines d'années à devenir grands. Mais Jarman savait aussi que le jardinage est un acte de foi dans l'avenir, aveugle, comme tout acte de foi.' p.25

Parco di Monte Caprino, Rome, Italy

Parco di Monte Caprino, Rome, Italy
'C'est l'ombre que je préfère et qui m'attire irrésistiblement dès que je pénètre dans un enclos verdoyant. Je ne saurais dire pourquoi, mais je ne peux m'empêcher de croire que c'est dans ses parties ombragées que le jardin vit sa véritable vie, dans ses coulisses, loin du regard du public et de la scène éclairée a giorno par les projecteurs. Un Éden, oui, mais très discret et qui aurait fini par intégrer la mort en son sein.' p.60

'...plongée dans le noir, les silhouettes des pins parasols, placés sur la crête des collines par la main du hasard. Le regard ardent que me lançait un garçon qui passait tout près de moi, me frôlant presque, ou un chat qui venait se frotter contre mes mollets me tiraient de ma rêverie. Je me rappelais qu'à Monte Caprino je n'étais qu'un intrus. Un touriste. Mais comme c'était agréable de l'être, dans ce jardin nocturne !' p.66

Samuel Beckett's Cottage, Ussy, France

Samuel Beckett's Cottage, Ussy, France
'"Un désert de céréales", avait écrit Balzac à propos de ce coin de France. En effet, c'était la première fois que je voyais un paysage aussi désolé, excepté celui de la campagne autour de Sarajevo après les premiers bombardements, lorsque les paysans avaient commencé à fuir. Plat et vide.' p.74

'Il [Beckett] découvrit Ussy-sur-Marne en 1948, grâce au peintre Henri Hayden [...]. En 1953, avec l'argent hérité de sa mère, il acheta un terrain près du village. Ce paysage peu pittoresque, qui lui rappelait son Irlande, lui avait plu tout de suite. Grâce ensuite à l'argent provenant d'En attendant Godot, qui venait d'être créé au théâtre de Babylone, à Paris, le quatre janvier de la même année, il se fit construire une maison entourée d'un jardin. Il la voulut simple et austère. Salon-cuisine, chambre à coucher. "C'est Godot, disait-il, qui l'a bâtie.”' p.79

'Dans ce lieu presque invisible, tellement il était anonyme et loin de tout, Beckett pouvait donc écrire, rester assis au soleil complètement nu, lire son cher Dante ou les tonnes de polars que lui prêtait son ami Hayden, écouter de la musique en buvant du vin blanc jusque tard dans la nuit ou jouer du piano, et ce dans la solitude la plus dépouillée.' p.80-81

Painshill_Park, Cobham, United Kingdom

Painshill Park, Cobham, United Kingdom
'"Voilà un jardin composé par un poète!" écrivis-je avec enthousiasme dans mon carnet le soir même, lorsque tous les autres jardiniers furent rentrés chez eux, et que j'étais à nouveau seul dans le parc. Mais un poète qui aurait choisi une forme de poésie sans paroles, une poésie qui s'incarne dans l'espace, dans la matière vivante et frémissante du monde, passagère comme tout ce qui vit.' p.94
Profile Image for Lucia.
55 reviews2 followers
May 17, 2023
Il nome dell’autore è uno pseudonimo, in realtà si tratta di un giardiniere italiano che scrive su mensili e che dirige la rivista Jardins a Parigi.
Ha una bella scrittura e trasmette la sua passione per i giardini. Questo è un libro un po’ strano, perché parla di un giovane che scappa dalla guerra in corso a Sarajevo e descrive i giardini che incontra in alcuni paesi dell’Europa. Ben descritti anche i personaggi che incontra.
L’ultimo capitolo è riflessivo e poetico.
127 reviews2 followers
July 10, 2025
Un libro original y lleno de matices de un poeta exiliado y su visión de jardines europeos donde trabajó y admiró.
Profile Image for Vinícius Gomes.
65 reviews1 follower
February 16, 2026
Desde 2018 tenho vontade de ler esse livro, quando o Vila-Matas o mencionou numa crônica. Consegui comprar um exemplar no fim de 2019 ou início de 2020, não lembro, mas ainda trabalhava na livraria. E só em 2021 o li. O texto é muito bonito, sensível, com os relatos do narrador enquanto viajava pela Europa, fugindo da guerra da Bósnia, e trabalhava em jardins pelo continente. Recentemente o Vila-Matas escreveu outra crônica, na qual conta que Teodor Ceric é um pseudônimo do jornalista Marco Martello, o que me leva a pensar que esses relatos são inventados. Mas não importa, claro, afinal não sou desses que prezam pela verdade quando se trata de Literatura. O que vale é o texto. No primeiro capítulo, Edén y Getsemaní¸ o narrador visita o jardim Prospect Cottage, no interior da Inglaterra, que foi cultivado pelo cineasta Derek Jarman. O segundo, Un justo exceso, trata de Anatólios Smith, cantor grego que vira um ermitão ao passar a viver numa gruta no interior da Grécia. Lembrei do conto Contratempo, do Tabucchi (que está no livro O Tempo envelhece depressa), que também retrata um ermitão. Monte Caprino, o terceiro capítulo, trata dos passeios noturnos que o narrador fazia pelo parque de mesmo nome localizado em Roma – “meu pequeno paraíso, um lugar capaz de oferecer horas incontáveis de alívio”. O próximo capítulo, El jardín de Godot¸ é o melhor do livro e um dos textos que mais gostei de ler recentemente. Senti muita afinidade com a escolha de Samuel Beckett em ter uma pequena casa no interior, com um jardim sóbrio, quase minimalista, na qual se refugiava do barulho e dos excessos do mundo exterior. Beckett é um autor que preciso ler urgentemente. Seguindo, o quinto capítulo, Um ermitãno en su jardín, trata do curioso jardim de Painshill, em Londres, onde no século XVIII o cavalheiro Charles Hamilton contratou um homem para fazer o papel de “ermitão profissional”, podemos dizer; um homem que devia viver e se comportar como um ermitão apenas para entreter os convidados de Hamilton. O sexto capítulo, Los jardineiros de las Tullerías, é um relato mais leve, no qual o narrador conta a boa experiência que teve quando trabalhou no jardim que fica perto Museu do Louvre, em Paris; um de seus companheiros, Vincent, homem silencioso, talvez depressivo, ganha destaque, depois que o narrador descobre que mantinha um imponente jardim em casa (a única coisa que fazia da vida, suspeita, era mexer com as plantas – “a única coisa que ele tem é isso, a jardinagem”, diz outro colega). O sétimo, Un jardín entre muros, conta a história da época em que o narrador viveu em Graz, na Áustria, dando aulas de sérvio para uma senhora reclusa até descobrir que ela mantinha uma pequena selva dentro de seu apartamento térreo. O jardim era como um segredo para a senhora, tanto que, depois que o narrador o descobre (sem querer), ela decide interromper as aulas. Depois disso o narrador decide que era hora de voltar para casa. Há ainda uma espécie de epílogo, no qual o narrador, instigado pelo editor a descrever seu próprio jardim, prefere fazer uma espécie de ode aos jardins do mundo, e sua capacidade de nos fazer reconectar com a terra. Um livro muito sensível, que me faz querer não só querer visitar e apreciar jardins, como quem sabe, um dia, construir e cultivar o nosso próprio.
Displaying 1 - 13 of 13 reviews