Omtrent i hundredåret for udgivelsen af Thomas Manns ’Huset Buddenbrook’ udkom der en nyoversættelse af værket til dansk. Niels Brunse føjede i 2002 megen ros til sit i forvejen velmeriterede virke som oversætter, og det var især hans indsats for at give den danske tekst liv og nuancer, som gjorde, at hans oversættelse angiveligt faldt bedre ud end den første oversættelse af værket. Denne var lavet af forfatteren Johannes Wulff kort tid efter originalens udgivelse i 1901. Ulæst fra min side havde Wulffs udgave i mange år stået på min reol, og når det var tilfældet, føltes det forkert at gå ud og købe den nye udgave. I gang med læsningen kom jeg da også på et tidspunkt - af den forhånden værende udgave fra 1961, hvis meget gulnede sider på groft papir heldigvis var blevet sprættet op af en tidligere læser.
Vi træder ind i romanens handling i 1835. Den familie af storkøbmænd, som vi skal følge i fire generationer, fejrer med en stor middag for venner og forretningsforbindelser, at de er flyttet ind i et hus i Mengstraβe, Lübeck. Der er tale om en stor og præsentabel ejendom, som indtil nu har været domicil for en anden fremtrædende familie i byen, men denne er nylig gået fallit. Som læser kan man ikke lade være med at tage varsler af den spredte snak om den foregående families storhed og fald som optakt til, at man over de efterfølgende godt 600 sider skal lære de nye ejere, familien Buddenbrook, at kende.
Og ’Huset Buddenbrook’ bliver netop beretningen om en højborgerlig families forfald. Såvel den første Johann B. som hans søn, der egentlig også hedder Johann, men kaldes Jean, har uden vaklen levet op til deres kald som købmænd. Men med den tredje søn, Thomas B., sniger tvivlen på de overleverede værdier sig ind i familien. Thomas står for en antydet nyorientering i livet, hvilket også viser sig, da han ikke gifter sig med en datter af en anden lübecker-købmandsfamilie, men finder sin Gerda i Amsterdam. Hun er udøvende musiker, hvilket står i kontrast til familien B., om hvem det mange gange pointeres, at de var aldeles umusikalske. De gamle købmandsværdier bliver yderligere udtyndet i og med Thomas og Gerdas søn Hanno, der hverken har interesse eller talent for købmandskab. Hanno er følsom, svagelig og musikalsk begavet, og med ham fuldbyrdes familien Buddenbrooks forfald, da han i en alder af kun 15 år dør af tyfus.
Der er fokus på de nævnte mænds måde at dø på. Fra den første Johanns ærværdige død som en patriark, der stille og roligt er mæt af dage, over Jean, som uventet dør af et slagtilfælde, til Thomas, der får en aldeles uværdig død pga. omstændigheder, der hidrører fra en rådden tand! Endelig Hanno, hvis liv end ikke foldes ud, inden den dekadente dreng går under i et ekstremt sygeligt forløb.
Beskrivelsen er naturalistisk, så det gør noget. Karakteristisk for naturalismen er ikke kun den objektive, næsten videnskabelige gengivelse af motivet, men også et nyt livssyn, hvor mennesket opfattes som et naturvæsen bestemt af arv og miljø.
Ved den indledende gæstemiddag i 1835 introduceres kort Thomas, der da er i førskolealderen: ”han lignede på øjnene og i ansigtsformen sin bedstefar overordentlig meget”. Hvad hovedtræk angår, slår den buddenbrookske arv altså igennem, men noget andet synes at være ved at snige sig ind. – Thomas’ langt senere død som følge af komplikationer omkring en rådden tand forvarsles allerede i beskrivelsen af den 5-6 åriges tandsæt: ”Hans tænder var ikke særlig smukke, små og gullige”.
Hvad angår den objektive, pertentligt fuldstændige beskrivelse, får den på alle tangenter, også når det gælder ting. Fortællerens blik kan ikke strejfe en vase eller andet, uden at effektens udseende skal præciseres i form af en eller flere tilknyttede relativsætninger: ”Inde i det hvidkalkede værelse i havehuset med det høje vægspejl, hvis flade var bemalet med flagrende fugle og de to lakerede fløjdøre i baggrunden, som nøje betragtet slet ikke var rigtige døre og hvis dørgreb var malede, var luften for varm og beklumret, og man havde stillet møblerne, som var af knudret, bejdset, let bearbejdet træ, udenfor”. Her nærmer beskrivelsen sig det parodiske, og man får lyst til at tjekke, hvordan den mere sprogstærke Niels Brunse er sluppet fra oversættelsen af den passus.
En så kort personbeskrivelse som den citerede om Thomas slipper man ikke med, når det drejer sig om voksne mennesker. Af Alois Permaneder får vi således en 27-linjer lang og tæt beskrivelse af alene hans fysik, inden der overhovedet udveksles ord mellem ham og Elisabeth B. Det gælder for alle personer, at elementer af den indledende beskrivelse af dem (et knæk på næsen, for tætsiddende øjne, lange og flagrende bakkenbarter) optræder i en parafrase, hver gang de enkelte personer efter et fravær dukker op på scenen igen. Fra filmverdenen kender vi brugen af underlægningsmusik i form af eksempelvis ’Laras tema’, som der i kortere eller længere udgave parafraseres over, når vedkommende dukker op på scenen. Men hvor filmisk underlægningsmusik gnidningsløst korresponderer med vores ubevidste, så får jeg røde knopper, hver gang jeg igen og igen verbalt skal ruske i Bendix Grünlichs lysegule bakkenbarter. Jeg vil gå så langt som til at sige, at jeg i og med denne roman har fået en decideret overdosis af beskrivende relativsætninger.
Nok om den naturalistiske form. Temaet om slægtens storhed og forfald interesserer mig tilstrækkeligt til, at jeg har trodset formen og læst videre, og når det oven i købet drejer sig om en gammel købmandsslægt, ja, så er jeg pr. definition på. Også på århusiansk grund interesserer jeg mig for de mange købmandsgårdes æra i 1800-tallet. Jeg bor selv i en tidligere købmandsgård, men en uimposant én af slagsen, så jeg glæder mig til om små to måneder ved selvsyn at besigtige ejendommen Mengstraβe 4, idet denne nu er visibel som Museet Buddenbrookhaus.
Inden da skal filmatiseringen af romanen ses, for den er kvit og frit tilgængelig på Filmstriben. Romanen blev første gang filmatiseret i 1923 i en S/H stumfilmsudgave. Siden er den i et par omgange blevet filmatiseret som tv-serie. Den tilgængelige udgave på Filmstriben er en tysksproget farvefilm fra 2008. Det bliver interessant at få visualiseret de flagrende lysegule bakkenbarter.