Jump to ratings and reviews
Rate this book

مخطوط بطرسبورغ

Rate this book

Paperback

First published August 1, 2020

2 people are currently reading
209 people want to read

About the author

Jan Dost

31 books155 followers
Jan Dost (جان دۆست) romannivîs, helbestvan, wergêr û nivîskarekî kurd e.
Ew di 12'ê adarê sala 1965 an de li bajarê Kobanî hatiye dinyayê. Xwendina xwe heta lîseyê li Kobanî qedandiye. Ji sala 1985 an heta 1988an li zanîngeha Helebê fakulta zanistê beşê Biyolojiyê xwend, lê temam nekir.
Jan Dost di dehsaliya xwe de dest bi nivîsîna helbestên erebî kir paşê ji panzdesalî de qulipî zimanê kurdî. Çîroka wî ya yekem Xewna Şewitî sala 1993 an di pêşbirka kurteçîroka Kurdî de li Sûriyê xelata yekem stand. her weha li Tirkiyê jî li ser sehneyê hate lîstin. ji bilî wê çîrokê, jan Dost çend çîrokên din j nivîsandine, wek Mistek ax ku sala 2007 an li Almanyayê bû kurtefilmek, û rûyekî şêrîn û hinin din.
Her weha gelek helbest û lêkolîn bi erebî û kurdî di rojname û kovarên cihê de weşandine. Jan Dost di malpera Diyarnameyê de di quncika xwe ya bi navê Şevnem de ji 2007an heta 2012 nivîsar dinivîsandin.
Jan Dost ji sala 2000î de li Elmanyayê dijî û ji Adara 2009 an de hemwelatiyê Almanyayê ye.
جان دوست كاتب كردي سوري يحمل الجنسية الألمانية ولد في مدينة كوباني في الثاني عشر من آذار عام 1965م، وهي منطقة تابعة إدارياً لمحافظة حلب، تقع على الحدود السورية التركية شمالي البلاد.
أصدر العديد من كتب البحث والترجمة والدواوين الشعرية والروايات. نال عام 1993 الجائزة الأولى في القصة القصيرة الكردية في سورية عن قصته Xewna shewitî ;حلم محترق; التي تحولت إلى مسرحية عرضت في بعض مناطق تركيا.
كما تحولت قصته Mistek ax ;حفنة تراب وهي مكتوبة باللغة الكردية وتتحدث عن مشكلة الاغتراب الجغرافي، إلى فيلم سينمائي قصير. ولقد عمل في التلفاز مذيعاً في قسم الأخبار ومحرراً ومقدماً للبرامج السياسية في قناة (ميديا تيفي) الكردية وقناة زنوبيا التابعة للمعارضة السورية، وكلتا القناتين كانتا تبثان من بروكسل في بلجيكا. وحصل على جائزة الشعر من رابطة الكتاب والمثقفين الكرد السوريين، وذلك خلال مهرجان الشعر الكردي الذي أقيم عام 2012م، في مدينة ايسن الألمانية، كما حصل في 15 آذار 2013م على "جائزة دمشق للفكر والإبداع" التي أعلنتها مجلة "دمشق" الصادرة في لندن عن كتابه رماد النجوم الذي هو عبارة عن مجموعة قصص كردية قصيرة لعدد من الكتاب الكرد. وفي عام 2014م وخلال مهرجان گلاويژ الذي يقام سنوياً في مدينة السليمانية بإقليم كردستان، حصل جان دوست على جائزة حسين عارف.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
10 (16%)
4 stars
19 (31%)
3 stars
22 (36%)
2 stars
9 (14%)
1 star
1 (1%)
Displaying 1 - 22 of 22 reviews
Profile Image for فايز غازي Fayez Ghazi.
Author 2 books5,177 followers
July 23, 2023

اعذريني. ما زلت أعيش في الرواية!

قبل البدء...

لا شك ان الكاتب الذي يعي حجم مآساة شعبه تسكنه الهواجس ويسكنها، تأكل منه ويقضم منها، فتكون النتيجة غربةً ومنفىً وتشردًا وألمًا يزيد عن تلك التي تظهر في نتائج التحاليل الطبية! وجان دوست من هذه النوعية، يدرك ويلات شعبه بألمه وقلمه، فيحوّل تلك الفجائع الى كلمات تتراصف في رواياته لتنقل لنا صورةً بسيطة او جزءًا يسيرًا من طريق الجلجلة الذي سار عليه الأكراد... ولا يزالون!

في الرواية...

"تاريخ كردستان الحديث" او "تواريخ جديد كردستان" بالتركية، أسطورة مخطوط كتبه الملّا محمود البايزيدي في نهايات القرن الثامن عشر ورحلة البحث عنه... دون جدوى... فما الحل؟

في الفكرة العامة، فإن غياب التدوين يعني غياب التاريخ او تغييبه واضمحلاله بالحد الأدنى، من هنا يرتقي "مخطوط بطرسبورغ" من رواية الى محاولة رآب للذاكرة ورتقٍ للتاريخ فيتقمّص جان دوست الروائي جلباب البايزيدي المؤرخ وساعات زمنه ونسغ اشجار فترته وصدى مدنٍ عاش بها ليعيد كتابة التاريخ بل ليكتب تاريخًا جديدًا.. برواية جديدة!

إننا متأخرون يا ولدي لأن الكتاب عندنا أقل قدرًا من الحذاء ولأن أولي الأمر منا يهتمون بالمغرفة أكثر من المعرفة.


لا يعلق الكاتب في احداث التاريخ بل يدلو بدلوه حول الحاضر وربما متقبل ارض الكرد، ناقدًا ومصوّبًا على الخطايا التي تعيدها القيادات الكردية مرة بعد مرة بعد مرة! ولا شك ان لنهاية الرواية رمزيتها التحذيرية فإمّا محرقةُ كبرى او حريق عنقاء تعود لتولد من رمادها!

هذا هو حالنا منذ قرون. ندور حول انفسنا مثل الدراويش المولوية في رقصهم. ندور وندور وندور ونبدأ دائمًا من التقطة التي بدأنا بها. لا نتعلم من اخطائنا. كأننا نعيش الوقائع نفسها ولا يختلف علينا سوى أسماء الحكام ولكن دون ان نعتبر

أمّا في الأسلوب فلم ينسخ دوست فكرة وجدود مخطوط ويبدأ بترجمته او البحث عنه كما اصبح متداولًا في الكثير من الروايات العربية، بل صنع محطوطه الخاص ونوّع في اساليب السرد وحدّثنا بلسان النهر (دفينا و نيفا) والورق والساعة السويسرية والمدينة (كراسلافا و سميرنا) والقصر واسطوانة الجامع والجبل والدفلى البيضاء وشجيرة البرتقال ومسبحة الكهرمان والمخطوط ذاته. هذا التنوّع هو الذي خلق الجمال الفني في الرواية وبذلك يكون دوست قد نجح في المزاوجة ما بين القيمة الفنية العالية لروايته من جانب والهمّ القومي الذي يعبق في السطور.

تجدر الإشارة ايضًا الى ان الكاتب خلق مسارين في الرواية فكنّا نرى كرديًا في ظل دولة عثمانية ينعكس بولونيًا في ظل امبراطورية روسية، هذه المرآة لها دلالات عديدة من حيث الشكل والمعنى وربما الإستهداف المستقبلي!!

اللغة عذبة وشاعرية وحيوية، بعيدة عن الجمود وبرودة التأريخ، مرمّزة وغير مباشرة في جلّ النص ومباشرة جدًا في النقد السياسي والتاريخي وأعتقد ان الكاتب قصد هذا لإيصال رسالته.

اخيرًا، رواية ممتازة من حيث التجريب والدلالة، تضيء على المهمشين في التاريخ والمهشّم منه بأسلوبٍ روائي فذ، ورؤية سياسية عميقة. وانهي هذه المراجعة بهذا الإقتباس المميز:

الأجساد كلها ستموت. ما سيبقى خالدًا هي أعمالنا. أعمالنا هي حياتنا الثانية
Profile Image for muhameed Shehata.
632 reviews8 followers
November 19, 2020
أنا من مُحبي كتابات جان دوست ، ولي من التجارب معه فوق ال 4 أعمال وكلهم في غاية الجمال .

هذه الرواية هي رواية الأصوات السردية بأمتياز ، في فصل يكون الراوي شجرة ، وفي فصل أخر تري النهر يقوم بقص عليك حكاية عنه وعن البلاد و عن حتي الشخصيات ، و أبدع جان دوست هنا كثيراً ، نقرأ عن الملا محمود البايزيدي وصديقة جابا قُنصل الروس ، و علاقتهم بالحرب الواقعة بين بلادهم .

يأخذُنا جان دوست ليروي لنا قصة الكُرد ، المُعرضين لكثير من المهالك ، الذين يُعانوا مُعانه ساحقة ، يروي لنا قصتهم من منظور الملا محمود البايزيدي .

نتتبع مخطوط بطرسبورغ ، من أول ما كان ورقة سمرقندية فارغة ، حتي كان مخطوط كامل يحمل بين طياته مُعانه الأكراد وتاريخهم .

لُغة الرواية سلسة وجميلة للغاية ، ومرة ثانية الأصوات السردية في هذا العمل مُمتعة بحق ، وجان أبدع بها .
Profile Image for عبدالرحمن عقاب.
806 reviews1,026 followers
April 7, 2021
يعود "جان دوست" إلى التاريخ الكردي، وإن لم يغادره تمامًا في رواياته عن الثورة السورية.
يختار هذه المرّة شخصية كردية ثقافية. هي شخصية الملّا محمود البايزيدي. يروي سيرته، ونتفًا ليست قليلة من تاريخ الكرد المتداخل مع الدول المحيطة بأرضهم.
يروي سيرة الشخصية بالتوازي مع سيرة البولوني ألكسندر أغوست جوبا. الذي عمل قنصلاً روسيًا في بلاد العثمانيين. يروي قصص الحروب والسلام والمتوتّر، والاستبداد الجاثم على صدر الشعوب. يروي قصص الشعوب التي كانت وقود الحروب، وبدمها وُقعت معاهدات السلام بين الامبراطوريات. يروي مأساة الكرد المتكررة، (خبز ذرة لا يتماسك، و طيور حجلٍ أسيرة تدلّ الصياد على الطيور الحرّة منها)!

قد تُقرأ الرواية في ضوء ما سبق. وستبدو ثرية غنية بالمعلومات. بالإضافة إلى جمال الأسلوب. خاصة وقد اعتمد "جان دوست" أسلوبًا سرديًا مختلفاً عن ما اعتاده؛ فجعل الرواة هم النهر والجبل والمسبحة والورقة والمخطوط...
لكنّي قرأتها على مستوىً آخر. قرأتُ فيها قصّة المثقف الكردي، ومثله العربي. لا قيمة له في تربته، رغم أنّها مداده. بذرة تنمو وتزهو حين يلتقي بـ"الآخر" الذي هو –ويا للمفارقة- خصمه الذي له غاياته وأطماعه، في كثيرمن الأحيان.

وكان ختام الرواية رسالة مكثفة الدلالة. المخطوط الذي يروي تاريخ الكرد، يتحوّل إلى رماد على يد الكردي الذي لا يعرف القراءة! والبولوني الروسي يحرص حتى أنفاسه الأخيرة على توثيق ذلك وحفظه في مكتبة العاصمة.
الرواية من هذه الزاوية شديدة الوقع، قاسية، لكنها واقعية!
Profile Image for Mohammed.
349 reviews5 followers
June 12, 2023
يتقفی جان دوست في هذه الرواية آثار مخطوط ضائع كتبه الملا محمود البايزيدي في منتصف القرن التاسع عشر بطلب من القنصل الروسي

أوغست جابا في مدينة أرضروم، مخطوط عن تاريخ الأكراد وثقافتهم كتب ليحفظ ذاكرتهم في رفوف الأكاديمية الروسية في بطرسبورغ، ولكنه ضاع وضاعت معه قطعة من الذاكرة. وهكذا تغدو الرواية رحلة بحث للعثور على الكنز الكردي المفقود، کنز الهوية والمصير المحفوف بالمحن.

ولئن ضاع المخطوط وتلاشي فإن الخيال الروائي نفخ فيه الروح فدوّن التاريخ وسرد وقائع شاءت الأقدار أن تخرج من السراديب. فليست الحقيقة دوما صنوا للتّاريخ والواقع، وإنا قد ينتج الخيال الخارق کنزاً حضارياً أغنى معرفةً، تحتضنه المكتبات وتتداوله الأجيال. أفليس الخيال الخلاق على رأي جان دوست هو من يرمم ثغرات التاريخ ثغرةً ثغرةً؟
Profile Image for Sahar Al Hashemi.
198 reviews34 followers
January 30, 2021

"دوست" يلامس جرحًا غائرًا يخص كل عربي شغوف بالأدب والتاريخ الخاص ببلده وثقافته المدونّة في الكتب التاريخية العريقة، فهو عندما يتحدث عن مخطوط بطرسبرغ يلخّص في الواقع تاريخ الكتب والمخطوطات العربية التي فُقدت من أمهات المكتبات والجامعات نتيجة الحروب، الغزوات، الاستعمارات وغيرها. بعضها احترق وبعضها لايُعرف مكانه وبعضها انتقل لحوزة أشخاص آخرون لاينتمون لهوية الكتاب نفسه.

اعتمد "دوست" على أكثر من تقنية في سرد الأحداث منها تقديم رؤى شخصيات مختلفة وغير متوقعة مثل الأنهار، النباتات، الأدوات وحتى مخطوطة بطرسبرغ نفسها تحكي الكثير عن محتواها.

يدمج "دوست" كذلك معاناة الأكراد عبر التاريخ في صُلب الأحداث ويحكي عن تاريخهم بعض الأمور الغير معروفة للشخص العادي.

الرواية تقلّب المواجع وتترك الكثير من الأسئلة بلا اجابات في ذهن القارئ، حتمًا لن تكون تلك آخر رواية أنتقيها لـ"دوست".
Profile Image for ناديا.
Author 1 book394 followers
January 10, 2021
تجربتي الاولى مع جان دوست، ولن تكون الأخيرة ..
هذه الرواية تحاكي إرث الكاتب الكردي، في رحلة البحث عن مخطوط ضائع بالمكتبة الروسية في بطرسبورغ . وهو مخطوط حقيقي" تاريخ كردستان الحقيقي" دونه الملا محمود البايزيدي قبل قرن ونصف، سجل فيه حكايات الأكراد وعاداتهم وتقاليدهم، بطلب من قيصر روسيا وتحت إشراف القنصل .

بمر الكاتب بسلاسة على التحولات السياسية حينها بين ثلاث امبراطوريات، ويتطرق لمعاناة الشعب الكردي .
لغة الرواية مرنة أعجبني التخييل الروائي جاعلا النهر ، مسبحة الكهرمان ، شجرة الدفلى وحتى المخطوط يتحدث ويروي .

بالطبع لم يقصد جان دوست للرواية أن تبدو مرجعا تاريخيا، لكنه أرادها إشارة للتاريخ الذي حدث كمكون روائي لمن يستقي معرفته من الروايات.

#إن الخيال الخلاق يرمم ثغرات التاريخ ثغرة ثغرة ومتى ما اجتمع الخيال مع التاريخ ظهرت الرواية
#للحروب كما لكل شئ أسماء وأعمار لكنها كلها تشترك في أنها قبيحة منذ لحظة ولادتها وتزداد قبحاً وبشاعة كلما امتد بها العمر.
#لو أن أمراءنا التفتوا إلى أرباب القلم والمعرفة وعرفوا قوة الكلمة ومعنى أن تكون للأمم كتب وتواريخ وعلوم لما صرنا في هذه الحال
# إننا متاخرون ياولدي لأن الكتاب عندنا أقل قدرا من الحذاء ولأن أولي الأمر منا يهتمون بالمعرفة أكثر من المعرفة.
Profile Image for Mohamed ندا).
Author 5 books578 followers
October 3, 2021
مخطوط جان دوست
رسالة الأدب... والتدوين كحصن للحقيقة...

ما يزال جان دوست وفيًّا لقضيّته، شأنه في ذلك شأن أغلب حملة الأقلام، إلا أنني أحسب أن جان دوست هو الأكثر إصرارًا والأشدّ عنادًا في مطاردته لتاريخ الأكراد، سواء كان التاريخ المدوّن، أو المنقول بشبهة تحريف، أو المطموس عن عمد.

نحن أمام كاتب مهجوس بتقصّي تاريخه، مهموم بإنصاف هويّته المترنحة على أسنة الرماح وأقلام المؤرخين، مُخلص لتاريخ الأكراد. كاتب يمتلك عزيمة صلدة لا تهادن ولا تُجمّل ولا تنحاز إلى طرف دون آخر. هو كاتب بدرجة محارب، آمن أن القلم أمضى من كل السيوف التي استحلت دم الأكراد في مجازر وغزوات وحروب بلغنا منها ما بلغنا، وغيّبت كتب التاريخ بعضها؛ تجميلًا وتزييفًا ورياءً.

هذا ما يخص الإنسان الذي أتابع كتابته عن كثب، ثم عرفته وحاورته عبر الشاشات وبرامج الاتصال، فماذا عن الكاتب؟ هل أثّر انشغاله بالقضية على مساحة الإبداع والتخييل وإحكام الحبكة الروائيّة والتنويع السرديّ في ما يروي ويدوّن من حكايات الأكراد؟ بكل تأكيد، لا!

لا ينشغل جان بكتابة القصة التقليديّة، لا يهتم كثيرًا بحبْك حكاية تتصاعد أحداثها على النمط التقليديّ، بداية وتصاعد وذروة فنهاية يُفضّل أن تأتي مخالفة لتوقعات القُرّاء. بل أزعم أنه ينشغل بالتجريب والتنويع قدر إنشغاله بقضيّته الأصليّة، لا ننسى هنا حكاية الفتى الذي تحوّل إلى قطعة طبشور (ممر آمن)، والتي جاءت استكمالًا لروايته المؤلمة (باص أخضر يغادر حلب)، ولا رائعته (كوباني)، ولا مغامرته الأدبيّة المهمّة (ثلاث خطوات إلى المشنقة) التي استهلّها بمشهد الختام، قبل أن يقذف القارئ بين أمواج حكاية تنساب كاشفة عن تاريخ امتد لعقود خلال الخطوات الثلاث السابقة للشنق. هذا علاوة على العديد من الأعمال الروائية الأخرى، والترجمات التي انبرى لها جان ليوسّع رقعة معرفة العالم بحكايات الكرد وتراثهم المطمور.

في مخطوط بطرسبورغ، يظهر طيف الكاتب في الفصل الأول ليكشف مآل الحكاية برمّتها. نحن أمام مخطوط كرديّ ضائع كتبه الملا محمود البايزيدي وسلّمه إلى القنصل الروسي أوغست غابا منتصف القرن التاسع عشر بغية نقله إلى المكنبة الوطنية الروسيّة في بطرسبورغ، لكننا نعرف من الصفحات الأولى أن المخطوط لم يصل، وأن الكاتب لن يجده، وأنه قرّر بالتالي كتابة حكاية متخيّلة عن المخطوط ومراحل كتابته، وصولًا إلى تصوّره لمصيره الملغز.

هكذا يقرر جان دوست أن يُعيد المخطوط إلى الحياة. أن يطفو به فوق سطح التزييف والتغييب. ولأن البشر لم يعرفوا الحياد إبّان تدوينهم للتاريخ منذ فجر الإنسانية، فقد استنطق دوست سائر الأماكن والموجودات لتحكي الحكاية، لأنه ما عاد يثق في ما هو محفوظ في سجلات التاريخ البشري. خُلق الإنسان كذوبًا، وحمّله الله أمانة لم يكن جديرًا بها، لذلك جاء جان دوست ليُغيّب صوت الإنسان المتلوّن، ويلتجئ إلى رواة آخرين.

هكذا، عندما استغنى جان عن العنصر الإنسانيّ ونفاه خارج حكايته، بعدما وقر في يقينه أن البشر غير جديرين بنقل الحقائق، فلا يؤمن لهم جانب، ولا ثقة لديه فيما يخلّفوه من أخبار وأحبار، قرّر أن يوكل المهمة إلى الشهود الأكثر إخلاصًا للحقيقة. بذلك؛ نقرأ حكاية استبدل الكاتب راويها العليم بالورقة والجبل والقصر والزهرة والنخلة والحجر والمسبحة والأنهار والمدن!

رواية مغامِرة، مدهشة، ولعل أهم عناصر دهشتها هو قدرة الكاتب على جذب انتباه القارئ للإنخراط في تفاصيل نص قوامه ١٩٠ صفحة في ظل ما أسلفت عاليه! يستعرض الكاتب شذرات -يُقرّ أن معظمها من وحي الخيال- لحياة الملا محمود البايزيدي والقنصل الروسي أوغست غابا توازيًا. يستجوب الأمكنة والكائنات مُستخرجًا تاريخًا لم يروه كاتب ولم يدوّنه مؤرخ قبله، فلا نسمع بين الصفحات صوتًا بشريًّا إلا صوت الملا محمود البايزيدي بينما يعظ حفيده ويلقنه خلاصة القول.
تروي المدينة حكايتها بالتزامن مع خطوات طرفيّ الحكاية، يشهد الجبل على خسة بني آدم. تنساب الأنهار معترفة بتفاصيل وحكايات تقاطعت مع ارتحالهما. تشهد الوردة والشجرة والنخلة والمسبحة على دروب سلكاها، وعصور وحروب شتّى، وتحفظ كلمات باحا بها هنا وهناك، والورقة حاضنة السر تظهر في المستهل، قبل أن تكشف السرّ وتقطع بالمصير في الختام.

ينهض النص على فكرة لقاء الشرق والغرب، وكيفية التعاون بين الطرفين لأهداف مختلفة، بالتوازي مع إبراز اهتمام الطرفين بكتابة التاريخ وقداسة التدوين وإن تباينت الرؤى، يستمد السرد حيويته عبر المرور بأحداث سياسيّة هامة تفرز تغيّرات جغرافيّة هامة تتقاطع مع حرب القرم وما تلاها من سنوات صعبة.

وللملا محمود البايزيدي مخطوطات ترجمت بالفعل عن أصول مخطوطة ما تزال محفوظة في روسيا حتى اليوم، أما المخطوط الذي يطارد جان دوست سرابه، فهو أمر لا ينبغي القطع بوجوده أو الجزم بالعكس، فالمخطوط هنا -وإن آمنا بأنه حقيقي- رمزيّ. هو مدخل سردي للحكاية، عتبة ترتكز عليها قدما القارئ كتمهيد للغوص في رحم التاريخ المتشح بالصمت، بحثًا عن الحكايات التي لم تُكتب.

هذه الرواية الجريئة تُدين الأكراد بالأساس. تصرخ في وجه المتخاذلين. تندم على التاريخ المُهدر على عتبات الاقتتال والنزاعات والحروب بالوكالة، على الحكايات التي لم تدوّن، والأخبار التي لم تُنقل. تبكي حروفها على الفرص التي فوّتها الأمراء والقادة من معشر الكرد. تعرّي جموع المنساقين خلف أطماع العروش والتوسّع والمجد الشخصي لا الجمعي. وتُختتم بمشهد رمزيّ يؤكد أن الأكراد هم من أحرقوا تاريخهم، ولو عن جهل!

لم يجتمع الأكراد على كلمة منذ قرون، ولعل كلمات جان دوست في صفحتي ١٥٦ و١٥٧ تلخص المسألة وتُسلّط الضوء على المُساءلة:

{إننا متأخرون يا ولدي لأن الكتاب عندنا أقل قدرًا من الحذاء ولأن أولي الأمر منا يهتمون بالمغرفة أكثر من المعرفة. نحن متأخرون أيضًا لأن علماءنا يهتمون بعمائمهم أكثر من اهتمامهم بم تحت تلك العمائم. نحن متأخرون لأن أمراءنا لم يسعوا يومًا إلى أن تكون في قصورهم حجرات لخزائن الكتب بدل خزائن المال. لقد بنوا خانقاهات لينام فيها الدراويش ولم يبنوا مدارس لتستيقظ فيها الأجيال}
من وصيّة الملا محمود البايزيدي ص ١٥٦-١٥٧

{هكذا هم بنو قومنا يا حفيدي: خبز ذرة لا يتماسك، وطيور حجل حبيسة في القفص تنادي الصياد ليرمي شباكه في طريق طيور الحجل الحرّة حتى تصبح أسيرة مثلها. لا يمكنها أن تقبل بحريّة باقي بني جنسها ما دامت هي حبيسة. يمكن للخشب أن يتحد بالزجاج، لكن الكرديّ لا يتحد بالكردي}
من ذات الوصيّة - ص ١٥٧

كلمات كما السهام يطلقها الكاتب في وجه بني قومه، يلطخ وجوههم المُطلّة من كتب التاريخ المُختزلة. يجلد الجميع بسوط الحقيقة، يطلق صرخة مدوية أن اكتبوا تاريخكم ودوّنوا حكاياتكم حتى يظل لكم موضع قدم بين صفحات التاريخ. كلمات موجهة إلى الأكراد، لكنها تصلح لمخاطبة الشعوب العربيّة من المحيط إلى الخليج.
هكذا تكون رسالة الأدب الحقيقي، الجاد.

في النهاية، ومع وجوب تقديم الشكر إلى جان دوست على ما قدمه ويقدمه من أرشفة وتدوين للتاريخ الكردي في أُطر سرديّة بديعة وثرية في تنوّعها، أعتقد أن ما ينقص هذه الرواية كان إدراج الكثير من الهوامش الضروريّة حتى لا تستعصي القراءة على جموع القرّاء. الكثير من مفردات جغرافيّة المكان وبعض الشخوص التاريخيّة يستلزم الإلمام بهم اللجوء إلى محركات البحث، لذلك كان إدراج المزيد من الهوامش ضروريًّا لترسيخ سلاسة القراءة، وتجنيب القارئ مشقة التنقل بين الرواية ومحركات البحث على الإنترنت.

سؤال مُلح: لماذا لم تُقدّم هذه الرواية إلى لجنة البوكر العام الماضي؟ أعتقد أنها كانت مّرشحة للظهور في القائمة الطويلة على الأقل، ذلك لما بها من تجريب وتنويع، ولغة شعريّة رائعة لا تنجرف إلى فخاخ الاستعراض، وسرد محكم يتناول قضيّة إنسانيّة تتماس مع الكثير من القضايا العربيّة المعاصرة.

شكرًا جان... لا تحزن على مخطوط البايزيدي الضائع، فتاريخ الأكراد سيظل حاضرًا في الأذهان بما تكتب. أنت الحاضن الأمين على الحكاية، ولا خوف على القضيّة ما دام بين الأكراد محارب دؤوب من طينتك.

أنصح الجميع بقراءة هذا النص المختلف، الممتع.
Profile Image for Yassir Ouahabi.
16 reviews6 followers
July 12, 2021
لكل عاشق للأدب مذهب ومشرب، ومسلكي الذي أجد ضالتي فيه هو الأدب المترجم، لا تهمني إيديولوجية الكاتب ولا تعنيني جنسيته.
قراءاتي للرواية العربية نادرة، بل يمكن القول أنها في حكم المنعدمة. فعدد الروايات التي أقرأها منها سنويا لا يتجاوز عدد أصابع اليد، لندرة الأعمال التي تستحق الوقت والمال المنفقين عليها، غيرأن قراءتي في لآونة الأخيرة لرواية "مخطوط بطرسبورغ" كانت خير افتتاح لسنتي الحالية.
قلة هم الكتاب الذين يثيرون الاهتمام في نفس القارئ من القراءات الأولى لأعمالهم، أما أن يجعلوه من عشاق قلمهم هائما في سحر كلماتهم فهم وبدون شك ولا ريب كتاب أقل ما يقال عنهم أنهم مقتدرون.
جان دوست - الكاتب الكردي السوري- ابن مدينة كوباني، له رواية تحمل نفس الاسم، استطاع بأسلوبه المميز أن يجعلني أتشوق لقراءة باقي أعماله بمجرد انتهائي من "المخطوطة"، وبرهن على أنه قادر على "تطويع" اللغة العربية والتغزل بها واستخراج ما تحمله من حمولة ربما أفضل من كثير من أبنائها.
ما يميز الرواية - حسب رأيي الشخصي- أن لها أكثر من بطل:
أولا: "الملا محمود البيزيدي" الرجل الخبير بتاريخ و تقاليد وفن وأشعار بني جلدته، أفقدته الحرب أخاه وسبب له هذا الفقدان جرحا لم يندمل، "ليس من العبث أن الكرد يسمون كل حرب شرا نعم، الحروب شرور، ولا يوقد سراج النصر إلا زيت من دم الشباب ودموع الثكالى" (ص 54).
كان الملا صاحب حلم بأن يكون الحافظ لتاريخ الكرد وتراثهم، ولكن الأمراء الذين خدمهم لم يكونوا ليهتموا لا بالتأريخ ولا بالتدوين.
ثانيا: "أوغست جابا" القنصل الروسي وممثل القيصر ألكسندر الثاني، والمكلف بإجراء بحث عن الكرد، وذلك شأن السياسة الكولونيالية التي تبناها القيصر، سياسة العلم قبل السيف قوامها دراسة الخصم سياسيا واجتماعيا قبل تدشين أي هجوم أو تحقيق الاحتلال، وهو أمر تشاركت فيه كل القوى الاستعمارية. وكما هو الشأن مع المغرب فقبل أن تعتزم فرنسا بسط نفوذها الاستعماري عليه أرسلت جواسيس و جيشا من الخبراء والعلماء والدارسين على مدى عقود ومن أبرزهم (شارل دو فوكو) و(ميشو بيلير).
فحلم "الملا محمود" وغاية "القنصل" وصدفة التقائهما وطدت العلاقة بينهما، فالأول وجد تحقيق حلمه ��ي الثاني، والثاني وجد ضالته في الأول.
ثالثا: "المخطوط" الضائع باعتباره البطل الرئيسي الضائع الذي لم يعرف له مكان لا في المكتبة الوطنية الروسية ولا في غيرها، لنكتشف ما حدث له في الفصل الأخير للرواية، ولن أذكر أكثر من ذلك تجنبا لمزيد من "حرق" الأحداث.
من نقاط القوة في الرواية أن جان دوست قام بأنسنة الجماد بحيث أن الراوي يختلف من فصل لآخر كـ"نهر دفينا" الذي يحكي لنا ميلاد القنصل أوغوست جابا أو" السمرقندية" وهي ورقة من مخطوطات الملا البايزيدي ، ومدينتي "كريسلافا" و" فيلنيوس"، وغيرها من الجماد المؤنسن على طول فصول الرواية.
.ولا بد من الإشارة إلى أمر آخر، فمن المفترض أن كل بلد يستفيد من موقعه الجغرافي وما قد يخول له من مزايا أيا كانت (سياسية، اقتصادية ...) وما يجلبه ذلك من رخاء وازدهار، إلا أنه في الكفة المقابلة نجد الأكراد ولتموقعهم الجغرافي شاءت الأقدار أن تضعهم وعلى أزمنة طويلة ومختلفة في أتون حروب مريرة استمرت لقرون بين ثلاث إمبراطوريات (الروس- الأتراك- القاجر) سببت لهم من البؤس والشقاء والمحن ما يستعصي على الوصف.
Profile Image for Huda Alotaibi.
258 reviews65 followers
February 2, 2021
لأنني قرأت لجان دوست سابقاً الذي اعتبره من كتّابي المفضلين إلا أن هذه الرواية ليست أفضل ماكتب
أحيي في جان دوست اهتمامه بقضايا الأكراد وتسليط الضوء عليها
Profile Image for فردوس المالكي.
62 reviews16 followers
December 13, 2023
عيبها الوحيد أنها مشتتة ، بها الكثير من الرواة باختلاف أنواعهم لكن لم يكن ضروريا وجودهم جميعا..كأن هناك حشوا فقط أذ لو حذفتهم لما تأثرت الرواية
ربما هناك من يحب هذه الفصول المتفرقة ، بالنسبة لي لو كانت طويلة أكثر قليلا حتى تفصل في موضوع الفصل فلا بأس لكنها تنتهي دون أن نعرف ما يحصل وما الموضوع وما الارتباط بين الشخوص
Profile Image for Nadia.
1,550 reviews546 followers
April 7, 2022
رحلة مخطوط مفقود يحمل تاريخ الأكراد كتب في منتصف القرن 19 .
يأخذ جان دوست المدافع عن القضية الكردية في هذه الرحلة عبر أصوات متعددة لأنهار و أشجار و حتى ورق كتب عليه المخطوط ليبني "مخطوطه" الخاص و ليعيد تدوين تاريخ الشعب الكردي و كالعادة بلغة جميلة و سلسة.
Profile Image for Hemn.
38 reviews1 follower
July 4, 2023

خۆزە بمتوانیبا ١٠٠ جار پێنج ئەستەرت بدەمێ
غەدرە کوردی بزانیت و کتێبەکانی جان دۆست بەخوێنیتەوە... لە یەکەم پیت تاکو کۆتا پیتم بە حەماس خوێندەو... بەس یەک کتێبی جان دۆستم ماوە بخوێنمەوو ئەویش دلم نایەت....
وەکو ھەمو جاریش وەرگێری سەباح ئیسماعیل بێ وێنەیە
Profile Image for Zainb Alahmed.
56 reviews4 followers
August 8, 2021
لطيفة. ولكن أحيانًا شعرت بأنها استعراض مشتت للتاريخ. نجمة لأن أسلوب الكاتب جميل والنجمة الثانية لجمال الطريقة التي جعل بها الكاتب الكائنات جميعها تتكلم ولو كان الموضوع مشتتا أحيانًا
Profile Image for Firyal.
69 reviews7 followers
May 25, 2021
رواية باللغة العربية الفصحى في 188 صفحة.
تدور الأحداث هو كاتب يبحث عن مخطوط ضائع عن التاريخ الكردي في اروبا الشرقية.
كعادته جان دوست، لغة الرواية جميلة جدا، فيها استحداث لإستنطاق الأشياء فالرواية تروئ على لسان الجبال والأنهار .
رواية "خفيفة " تستحق القراءة والإقتناء
Profile Image for Musab Aljumeali.
59 reviews5 followers
November 22, 2020
رواية جميلة وسلسة تحكي قصة القومية الكردية على تشتتهم وتوزعهم على بلدان اربعة(تركيا ايران العراق و سوريا) وعلى الحروب التي مرت على هذه الارض بتعاقب الازمان والحروب التي شهدوها بسبب التنازع على هذه الارض التي تعتبر موقع ربط بين القارتين اسيا و اوربا واهميتها وتحشيد هذه القوى الى جانبهم ضد الاخرى مع وعود كاذبة لايتم تنفيذ معظمها و يبين الكاتب تشتت هذه القومية وعدم وحدتها
Profile Image for Alanoud84.
174 reviews5 followers
April 18, 2021
الكرد وتاريخهم وعدم اهتمامهم بالتدوين لحفظ تاريخهم وضرب بعضهم لبعض مما أدى لفنائهم

مثال حي على بعض شعوب اليوم ومستقبلهم

" لو أن أمراءنا التفتوا إلى أرباب القلم والمعرفة وعرفوا قوة الكلمة ومعنى أن تكون للأمم كتب وتواريخ وعلوم لما صرنا في هذه الحال"

Profile Image for Rakan Halawani.
172 reviews
January 15, 2025
Book Review
مخطوط بطرسبورغ -جان دوست.
عدد الصفحات: 192
جان دوست هو كاتب وشاعر ومترجم كردي سوري، ولد في 1965، وهو من أبرز الأسماء في عالم الأدب التي تسلط الضوء على الهوية الكردية وتاريخها القديم والحديث.
مخطوط بطرسبورغ هو عمل أدبي يهدف إلى إعادة بعث "المخطوط الضائع" الخاص بالملا محمود البايزيدي من خلال الخيال الروائي، إلا أنها ليست رواية بالمعنى الدقيق للكلمة، أي هي عمل يمزج بين عدة أساليب، واستخدم فيها جان دوست مختلف الأصوات السردية على لسان مختلف العناصر الطبيعية ومختلف المدن ومختلف الأشياء، فاكتسبت هذه العناصر صفة المتكلم لتمثل بذلك شاهدًا على المخطوط الذي كتبه الملا محمود البايزيدي بالتعاون مع القنصل الروسي أوغست جابا، الذي شجعه ودعمه لتدوين التراث الكردي، وتأريخ أهم مسارات الحضارة الكردية وتحولاتها.
الرواية ليست مجرد استعراض لتاريخ المخطوط، بل تأخذ القارئ في رحلة أدبية وفكرية لاستكشاف معاني الهوية، الذاكرة، والصراع بين الضياع والحفاظ، والمغزى الاساسي من تكوين الرواية هو تبيين مدى الأسى الذي يشعر به الناس الذين ينتمون لهوية مفككة، فيشعرون كأنهم شذرات متقطعة من التاريخ ما بين النسيان والضياع. إن مخطوط بطرسبورغ هو ليس مخطوط حقيقي، إنما هو رمز للهوية التي يحاول الكاتب وغيره إظهار الهوية الكردية ونسج خيوط لتمكينها في تاريخ العالم، وتسليط الضوء على بعض الشخصيات المهمشة، حتى وإن كانت باستخدام الخيال.
أثبتت لي الرواية جدارتها في مختلف الجوانب وخيبت آمالي في جوانب أخرى؛ فرغم ذكاء الفكرة ونُبل الهدف وسلاسة الأسلوب وعذوبة اللغة، افتقرت إلى التماسك بين أجزائها، فوددتُ لو كانت الفصول مترابطة فيما بينها بشكل يسمح للقارئ بأن يقرأ الرواية على إيقاع غير متذبذب، وأرى بأن ذلك كان من الممكن أن يساعد في زيادة راحة القارئ مع عدد الشخصيات والأماكن الذي لم يكن هينًا - بما أنها رواية عالمية وبين يدي قرّاء على غير علمٍ بالكثير من الشخصيات والأماكن الموجودة، وهنا يأتي دور الربط المنطقي بين الفصول وتتابعها بخط واحد يمثلُ حلًا لا يترك مجالًا للقارئ بأن يتشتت - كما حصل معي أكثر من مرة.
ولكن بالمجمل، مجهودٌ عظيم وعمل يستحق القراءة.
#مخطوط_بطرسبورغ #جان_دوست
18 reviews2 followers
August 18, 2023
" لقد أخطأ امراؤنا بحرب الأرمن والنساطرة وكرروا الخطأ مرارا. استَعْدُوا هؤلاء الجيران وبذروا كراهية قومنا في نفوسهم . اتعلم يا ولدي انّه حين تم القضاء على الخان محمود في مُكْسْ احتفل الأرمن هناك بغلبة المشير عثمان باشا؟ اتعلم انّ بطريرك الأرمن بيتر ماتيوس كتب منشورا وعمّمه على كنائس الأرمن كلها بوجوب تقديم الشكر للسلطان عبد المجيد لأنّه قضى على امارات الكرد؟ انّ من يريد ملكا يتخذ لنفسه حتّى من ضواري البرية أصدقاء يا ولدي. انّ من يطلب ملكا لا يصنع الأعداء بتهور وطيبه ويندب حظه ويتعجب من هزيمته".
~~~~~~~
هذا ما كان يوصي به الملّا محمود البايزيدي حفيده الصغير.
من رواية "مخطوط بطرسبرغ" تأليف جان دوست منشورات دار الرافدين، عن مخطوط مفقود وضائع في مكتبة بطرسبورغ الوطنية واصفا الكرد بصدق وشعوب هذا الشرق المبتلى بسياسة التفرقة والاستعلاء، والاستعداء وصراعات أمراء الحرب والطوائف..
كل شيى يتكلم هنا! حتى الانهر والمدن والشجر والمسابح الكهرمان. القصور والبيوت وسواها تتحدث عن هذا الشعب العظيم والطيب بأسلوب هو أقرب إلى الشعر.
صخر عرب كاتب عدل. كاتب روائي
Profile Image for Yosra Houri.
12 reviews3 followers
August 14, 2021
اول تجربة مع هذا الكاتب و لن تكون الاحيرة بالتأكيد ... أسلوب ممتع لسرد قسم من تاريخ حظاره
Displaying 1 - 22 of 22 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.