2004 Nobel Prize in Literature laureate Elfriede Jelinek's Rein Gold reconstructs the events of Wagner's epic Ring cycle and extends them into the present day. Originally written as a libretto for the Berlin State Opera, Rein Gold is a 'buhnenessay', an essay for the stage, structured in the form of a dialogue between Wotan, father of the gods, and his favourite daughter, Brunnhilde, in the third act of The Valkyrie. The book opens with Brunnhilde diagnosing her father Wotan to be a victim of capitalism because he, too, has fallen into the trap of wanting to own a castle he cannot afford. In stream of consciousness monologues, Brunnhilde and Wotan touch on a number of events from the days of the Nibelungen Saga to the 2008 financial crisis caused by the US subprime mortgage crisis and the role of banks therein, and through Marx's ideas as developed in Das Kapital, written almost contemporaneously with Wagner's Ring cycle. While rooted in Wagner's libretto, this sophisticated mesh of interwoven ideas also covers recent and current events, such as the way world leaders act in times of financial crisis, or the murders committed by the German neo-Nazi NSU group. Jelinek offers fascinatingly rich context for current political debates, as well as some intriguing new ideas, while never straying far from her leitmotif, the birth of capitalism.
Elfriede Jelinek is an Austrian playwright and novelist, best known for her novel, The Piano Teacher.
She was awarded the Nobel Prize in Literature in 2004 for her "musical flow of voices and counter-voices in novels and plays that, with extraordinary linguistic zeal, reveal the absurdity of society's clichés and their subjugating power."
I believe this book might not be for everyone, but it worths a shot in reading and understanding it. Many themes on capital, German ideology, the myths of the Nibelungs, Wagner as the key source for this book, and revolution. Brilliant!
It's difficult to give an accurate picture of this extraordinary text in a review. Here goes: it’s a long dialogue between Brünnhilde and Wotan, which puts some of the themes of Das Ring des Nibelungen through a modern and essentially Marxist lens. The writing is dense, at times poetic and even though it is divided into sentences (although not paragraphs - when you first pick the book up its unbroken text page after page has a formidable quality) each ‘speech’ reads as a single unbroken utterance. It’s endlessly thought provoking and the characterisation is brilliantly achieved: Brünnhilde is smart, cynical, witty and direct. Wotan is patrician in a compellingly awful way. You could of course read this without knowing Wagner’s ‘poems’ for the operas but without trying to be exclusionist I think so much of the book would then be lost. Although the initial spark for the conversation appears to come after the construction of Valhalla in Das Rheingold, both characters are aware of the entire action of Das Ring (indeed Jelinek introduces Wotan as ‘Wotan/the Wanderer’) and it permeates the entire text, its ideas and purpose. The images I had in my mind when reading this were all from Patrice Chereau’s 1976 Bayreuth production which given his famously Marxist reading, with the gods as the epitome of exploitative industrialists feels apt. The blurb tells us that the text was originally written as a libretto. I’d be intrigued to understand the differences and how this might work as a dramatic performance but I can’t help feeling that the way the book lays its images and concepts out is best suited to a solitary reader. Gitta Honegger’s translation hits what appears to be an accurate tone from the start which I want to assume is Jelinek’s own. This is a remarkable and profoundly original book. PS I keep reading that Fitzcarraldo covers are blue for Fiction, white for Non Fiction but this can’t be right - this is most certainly not Non Fiction and I am also reading some Annie Ernaux (reviews to follow) and similarly confused.
Für mich persönlich eine große Enttäuschung. Zwar spielt das Werk sehr unterhaltsam mit dem Stoff des Rings, macht gute Bezüge und nimmt verschiedene Perspektiven an, jedoch ist es aber auch sehr langatmig (ich weiß: das Buch soll so überfordern wie die Oper, aber ich finde diese Überforderung fehl am Platze) und wirkt wie heiße Luft, die zu einem „Bühnenessay“ aufgeblasen wurde. Der wenig abwechslungsreiche Dialog zwischen Wotan und Brünnhilde war anfangs vielversprechend, artete aber dann in einem unstrukturierten, komplexen und sich andauernd wiederholenden Wirrwarr aus. Auf Seite 130 hat man mindestens 30 mal gehört, dass Kapitalismus ein ungerechtes System ist und das Geld wie ein Wanderer arbeitet und sich vermehrt. Etwas tiefsinniger wurde es hingegen aber nicht mehr, so dass es nicht den theoretischen Anspruch erfüllte, den ich mir erhofft habe. Theoretische Ansätze, die nach 170 Jahren Marx und Engels nichts wirklich Neues beisteuern können, konnte ich nur vage erkennen und diese verliefen dann auch wieder schnell im Sande. Wenn hier also Ideen und Punkte gemacht werden sollten, dann habe ich diese wohl wegen der sie umgebenden Makulatur übersehen. Der Stil ist tatsächlich nicht das, was mich gestört hat; ich bin inzwischen recht gut mit Jelinek vertraut und finde einige Formulierung genial und unterhaltsam. Die Planlosigkeit und Lieblosigkeit, mit der an das Werk herangegangen wurde, ist das, was mich stört! Das Buch wurde gerühmt, dass es sich mit damaligen Diskursen auseinandersetze. So vergleicht das Buch Freia, Fasolt und Faffner mit dem NSU und es wird zum Beispiel auch Bezug auf das Love Parade-Unglück und den Umgang mit der Costa Concordia genommen. Das erachte ich aber nicht als tiefgründige Analysen, sondern allerhöchstens als Schmankerln, die über eine bloße Erwähnung keinen Mehrwert beisteuern. Vielmehr mag es auch eher prätentiös als wirklich brillant wirken, diese Diskurse einzugliedern. Ich würde hier keineswegs von einem gut durchdachten Meisterwerk sprechen, sondern eher gegenteilig von einer guten Idee, die recht schlecht umgesetzt wurde und für eine Frustration auf etwa 200 Seiten sorgte. Die restlichen 20 Seiten können sich jedoch hingegen sehen lassen.
I have a subscription to Fitzcarraldo Editions, and I’ve enjoyed all of them thus far, but Rein Gold eludes me. I don’t really understand the who what where why how of the story. I don’t know Wagner’s The Ring and the prose is dense and obtuse. The book requires something I don’t have.
Man muß ja nicht pflichtschuldigst alle möglichen Wortspiele machen, alle Möglichkeiten durchspielen. Aber einer Literaturnobelpreisträgerin redet wohl kein Lektor mehr rein, oder?
Citaat : Maar je zou in het goud hebben kunnen wonen! Je zou het huis niet nodig gehad hebben, je had meteen in de schat, de schatkamer kunnen wonen, in de schatkamer van de kinderen van de Rijn. Misschien vond je het daar te lawaaierig. Jij hebt het meer voor de moeders die zich bereidwillig laten afhalen, die tot alles bereid zijn voor iedereen die ze daar weghaalt. Review : Elfriede Jelinek, de controversiële Nobelprijswinnares van 2004 met een grondige hekel aan alles wat naar geld en macht ruikt, leverde in het Wagnerjaar 2013 een boze, sardonische theatertekst af waarin ze Marx, Wagner, kredietcrisis en consumentencultuur heel geraffineerd aan mekaar smeedde.
'Rijngoud' recapituleert het apocalyptische Wagner-libretto, maar de auteur heeft er een actuele noot uit het huidige tijdsgewricht aan toegevoegd. Blijkt dat Wodan zijn Walhalla - een machtig godenpaleis, zo machtig dat het dak in de nevelen verdwijnt - op krediet heeft laten bouwen. 'Een situatie zoals in veel gezinnen,' oordeelt dochter Brunhilde laconiek. Maar in de daaropvolgende dialoog zal zij haar vader flink de les aan zeggen over diens hebzuchtig, zeg maar kapitalistisch en paternalistisch, bewind. Papa kan de lening niet terugbetalen, maakt schulden en doet beloften die hij niet houdt. Papa zet geen onderbetaalde arbeiders meer in, maar reuzen, omdat die geen machines nodig hebben. Papa heeft nu zijn oog op de goudschat van de Nibelungen laten vallen, en op de Ring die macht en rijkdom belooft. Maar daartoe zal hij dwergen en reuzen tegen elkaar moeten opzetten, en zijn dochter, die niet meegaat in het plan, moeten opofferen.
'Rijngoud' is een een actualisering van een oude sage met een mespuntje Marx verpakt in een verzameling lange monologen van Wotan en Brünhilde met veel cynische satyre een fijnproeverij voor een nichepubliek, dat van van gepeperd én complex houdt.
“Gold is the standard only for us gods and we spent it on our home.” I’m not so sure how I feel about Elfriede Jelinek’s rein GOLD, translated from the German by Gitta Honegger. Originally written as a libretto for the Berlin State Opera, this prose work takes the form of a dialogue, an essay on capitalism and the gods, derived from Wagner’s Ring opera cycle (namely its first part, Rheingold). Jelinek is playful and energetic in her writing — the dynamic between Brünnhilde and Wotan is signified with ease, not much through what is said but rather how it is said, the distribution and flow between the two speakers + their almost endless monologuing. The setting is modernised, so that these famed cultural figures are both living under and commentating on conditions of contemporary capitalism, from its inception onwards to one of the most famed economic collapses of our lifetimes, constantly theorising — “There is great fear but also desire. Money, not bad, eternal youth even better.” There’s no denying that Jelinek’s text is conceptually interesting; unfortunately, I just don’t know if it carries off as well as it could. At 180 pages, it’s a short text, but the monologues often verges on the interminable — perhaps as a libretto it would be less of a drag. And as much as I enjoy Jelinek’s style, the surreal sliver rendered by Honegger’s translation (like when her characters expostulate that “Wherever there is room, it flows into it, the river”, or when they claim to be “the dumping ground for heroes”), it’s not enough to make the overall narrative of the piece any more compelling; perhaps in the eight years since the piece was first written, increasing cultural focus on capitalism has made rein GOLD a little less revolutionary than it was at first.
Pretty unreadable. Some interesting insights and clever phrasings, but they’re buried in repetitive and unrelenting stream-o-consciousness word-vomit. It seems like a promising first step towards a good book or essay — but desperately needs the second and third steps, to filter out what’s worthwhile and arrange it in a coherent structure.
Do NOT read this if you don’t know about Jelinek/haven’t read anything else of her’s! Brilliant and challenging language games whilst she critiques capitalist society with searing anger. Read in translation though I may give the German a go at a later time to study properly
Bijzonder boek. Vol gedachten over geld en onze verhouding ermee. Over macht, vrijheid, politiek, verantwoordelijkheid en zo veel meer. Stemt tot nadenken.
This entire review has been hidden because of spoilers.