…kita hanya akan mendengar bunyi kunci. Kita pasti menjumpai pintu takdir akan terbuka apabila kita mengekori bunyinya. Dan saya telah mengekori bunyi itu ketika di Casablanca.
Tanpa mengucap selamat tinggal, serta merta Leo bertukar menjadi seekor singa dan menghilangkan diri, mengaum.
Ngaumannya adalah bunyi kunci. Gemerincing.
*
Mengandungi puisi dan catatan kembara di tanah Andalusia, buku ini turut menyertakan serangkaian puisi penyair Mahmoud Darwish, Sebelas Bintang di Langit Andalusia yang diterjemahkan penyair kelahiran Kuala Lipis, Rasydan Fitri.
Semoga memahami kunci dan pintunya - begitulah catatan berautograf daripada Rasydan Fitri semalam. Gemerincing gugusan kunci pintu-pintu sejarah Andalusia mungkin maksudnya. Suka saya membaca puisi, cerpen dan juga puisi terjemahan dalam sebuah buku. Saya mengenali kosa kata dan buku-buku baharu dalam karya ini.
Aku terasa bahagia bila baca karya ini. Permulaan bab karya ini, aku baca di waktu pagi ahad yang sedikit sejuk. Mood nya lain macam je. Meneroka Andalusia atau Leo yang penulis ini panggil.
Kita akan di sajikan dengan puisi-puisi dulu berserta lukisan yang di lukis oleh penulis.
Dan kita akan membaca persembahan jiwa penulis melukis sejarah di Kota Casablanca, Maghribi dan Sepanyol bersama-sama dengan “kawan” nya. Hahaha. Takpe lah, bahagia itu kita yang rasa sendiri kan?
Ketiga, aku membaca puisi-puisi daripada Mahmoud Darwish. Aku dapat merasakan bait-bait perkataan yang diguna kan untuk membuat puisi itu tersekat-sekat, seperti Mahmoud Darwish ini mau lagi berkata-kata dengan semahu nya.
Indah nya ayat-ayat cinta yang dilukis oleh Mahmoud Darwish itu.
Aku paling suka akan puisi yang bertajuk “ Yang kudamba dari cinta hanya mulanya”
“Menumbuk malam agar dapat kulihat bagaimana kepingan marmar antara kita ini sengsara.”
Penulis mengajak untuk pembaca bayangkan macam mana suasana di Andalusia. Romantis dan berbau pilu pada masa yang sama ingin pergi lagi merasai momen momen itu