Jump to ratings and reviews
Rate this book

Bajo un cielo oscuro cargado de nieve

Rate this book
En los años 30 el partido comunista es ilegal en Japón y se persigue a sus militantes. Un grupo de escritores eligió el camino de la escritura de compromiso, levantar las banderas del proletariado. Hacer que el lector se involucre en la lucha por las reivindicaciones y mejoras de trabajo.

En esta selección de cuentos de Hayama, Kuroshima, Kataoka, Kobayashi, Miyamoto y Shimaki, conocemos a escritores que sin abandonar la elegancia de la escritura buscaron poner la palabra del lado del débil, hacerlo gigante en cada lucha. Cada relato da testimonio de la persecución ideológica, la tortura, la censura (muchos de ellos tienen palabras y hasta párrafos que fueron borrados en su momento).

Es un error suponer que estamos frente a una literatura menor, o que los personajes no son profundos. Aquí nos paramos frente a una prosa combativa que busca en la tragedia la forma de entender un tiempo y exponerlo. Bajo un cielo oscuro cargado de nieve es, ante todo, una estampa de Japón.

La recopilación cierra con la belleza de "La rana roja", de Kensaku Shimaki, donde la metáfora de la lucha en desigualdad da un brillo sereno a esta literatura tan roja como ese sol naciente.
- Marcelo Rubio

177 pages, Paperback

Published January 1, 2020

6 people are currently reading
176 people want to read

About the author

Miguel Sardegna

15 books3 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
52 (45%)
4 stars
45 (39%)
3 stars
15 (13%)
2 stars
2 (1%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 19 of 19 reviews
Profile Image for Lectura Lateral Carla.
62 reviews15 followers
January 20, 2021
Para 1930 la literatura proletaria era la corriente literaria más fuerte de Japón. Estos autores encarnaron en sus escritos un clima de época y la lucha por una sociedad más justa. La depresión económica posterior a la Primera Guerra Mundial y el proceso de industrialización habían gestado pobreza y pésimas condiciones de trabajo. Ante la inspiración de la Revolución Rusa y la Unión Soviética, surgieron los sindicatos y la lucha de clases. Este movimiento fue ilegalizado en Japón y sometido a una represión despiadada por medio de la persecusión y tortura de sus participantes. Hacia mediados de la década de 1930 se daba por clausurado. Noventa años más tarde y del otro lado del mundo, pareciera que nunca nos enteramos de que este movimiento existió en Japón. Esta antología reúne seis cuentos de Yoshiki Hayama, Denji Kuroshima, Teppei Kataoka, Takiji Kobayashi, Yuriko Miyamoto y Kensaku Shimaki. Estos relatos no son sólo interesantes como testimonio de este momento histórico, sino que también trascienden como excelente literatura.

Hay una sensación que me es difícil de expresar en palabras. Esta literatura impacta pero lo hace con sensibilidad. Transmite un mensaje claro y fuerte, pero a través de la belleza. Es triste, pero esa tristeza se vive con calma. Asimismo, el tono en algunos relatos es más crudo. La impotencia que despiertan las líneas censuradas es tremenda. Estas gritan con fuerza inquebrantable, duelen y conmocionan. La voluntad tenaz y la ardua lucha por las convicciones de este movimiento proletario están reflejadas para siempre en estas páginas.

Y si todo esto fuera poco, el libro viene con un excelente estudio preliminar de Miguel Sardegna que nos adentra en el contexto histórico social. Destaco la traducción directa del japonés de Mariana Alonso y Masako Kano. Amo los libros cuya edición es cuidada, desde su estética hasta su contenido.
Profile Image for Lee Como Niña.
183 reviews106 followers
July 1, 2022
¿CÓMO LE PUEDO PONER MÁS ESTRELLAS? Hermoso, un trabajo que emociona, la selección de cuentos entrega una aproximación general a la literatura proletaria japonesa, pero muy cuidada y respetuosa. Muchísima investigación detrás.
El prólogo, es un lujo.
Profile Image for Fernanda Righi.
60 reviews
October 28, 2021
Primer libro que leo sobre literatura proletaria japonesa pero no sobre literatura proletaria en general.
Cuestión: la literatura proletaria fue un fenómeno global, heredero de la literatura anarquista, y vinculado al fortalecimiento de la Unión soviética y al comunismo como sistema político- económico. La cultura era un pilar fundamental en tanto permitiría la expansión y la creación de un consenso. De hecho, fue impresionante la circulación y traducción de estos escritos. Solo como ejemplo, El amor de las abejas proletarias de Alexandra Kollontai fue publicado en ruso en 1923 y traducido al español en Buenos Aires en 1926.
En Latinoamérica, hubo bastantes expresiones de este tipo de literatura que retrataron el mundo del trabajo y del trabajador, denunciando la opresión y la desigualdad. Como sabemos, de este tipo de literatura solo prevalecieron algunos casos, más leídos por historiadores que por críticos literarios. En general, se la considera un tipo de literatura panfletaria, simple cuyo objetivo es convencer a los lectores sobre una ideología.
Este no es el caso de esta compilación realizada por Miguel Sardegna y publicada por También el caracol (Argentina) con traducción del japonés de Masako Kano y Mariana Alonso. Si bien todos los cuentos reflexionan sobre la desigualdad y la injusticia en escenarios por lo general lúgubres y fríos también hay trabajo sobre la lengua y profundidad personajes y sus contradicciones (después de todo es difícil jugársela por la causa proletaria con el PC prohibido). Una característica común es el trabajo detallado sobre el mundo interior de los personajes y sus errores: el proletario sindicalizado no es héroe ni tampoco víctima de las circunstancias.
Este es el caso del cuento “La prostituta” donde los obreros intentan ayudar a mujer prostituida creyendo que es explotada pero no; algo similar ocurre con el personaje de la madre en “Una moneda de cobre de dos senes” que se arrepiente por obligar a su hijo a trabajar en el campo familiar en lugar de ir a ver al circo. Por otra parte, “15 de Marzo de 1928” explora diferentes puntos de vista sobre el encarcelamiento de un grupo de un sindicalistas, lo que permite abordar un arco de perspectivas que van desde los confinados hasta sus familiares fuera. Creo que, en todo lo casos, lo más impactante son las descripciones de la soledad y el desamparo frente a la persecución.
Al igual que en las novelas y cuentos latinoamericanos, y a diferencia de lo que postulaba Gorki, en estos cuentos japoneses no hay revolución. Igual que del otro lado del pacífico hay lucha pero, al final, triunfa la derrota.
Profile Image for Julieta Gomez.
144 reviews17 followers
March 18, 2021
No hubo cuento de esta antología que no me gustara. Quedé conmovida, emocionada.
Quiero reseñarlo correctamente. En breve subiré mi comentario final.
Profile Image for Azul.
18 reviews
May 1, 2023
Esta antología ofrece una ventana única para mirar un tiempo y una estructura de sentimiento muy distante temporal y geográficamente del nuestro. Las biografías de los autores y el prólogo histórico son maravillosos y anclan a la perfección las historias que, siempre trágicas y comprometidas, a través la ficción buscaron transformar la realidad.
Profile Image for Albus Elown.
275 reviews14 followers
April 28, 2024
BAJO UN CIELO OSCURO CARGADO DE NIEVE
AUTOR: VARIOS
EDITORIAL: TAMBIÉN EL CARACOL
PAGINAS: 177
TRADUCCIÓN : MASAKO KANO Y MARIANA ALONSO

Está es la primera antología de la editorial argentina También el Caracol, la cual abarca a siete autores del movimiento literario "puroretaria bungaku" o literatura proletaria, ubicado entre 1920 , 1930 y parte de 1940, el cual tiene como características, enfatizar el papel de los obreros, y la lucha de clases, aquí en este compendio tenemos siete diferentes miradas.

De las cuales destacamos a Teppei Kataoka, Denji Kuroshima, Takiyi Kobayashi, entre otros mas. En si como es costumbre de la editorial, nos encontramos entre un estudio preliminar que nos guía y da pinceladas de cada relato, sobretodo complementa el contexto tan complejo que se vivió en Japón en ese momento, y como está literatura se destacó por la producción de el cuento breve y los cuentos murales (kabe shosetsu) y como cada autor se adapto a dicha corriente, es interesante mencionar además que al final de este pequeño movimiento literario pero tan controversial se destaca el "Tenko" club fenómeno de renuncia a los ideales del movimiento proletario, lo que ocasionó que la corriente literaria se disipara muy pronto.

En esta Antología encontramos varios relatos, desde las perspectivas masculinas en general y una femenina (Yuriko Miyamoto) , de los cuales destacó como características en común, la crítica al capitalismo, a la misma sociedad no comprometida y a la censura que vivieron muchos obreros y también varios de estos literatos. A mi gusto cada relato va in crescendo , y nos muestra como hay ideales arraigados que hoy en día están en desuso ante una sociedad globalizada.

De estos relatos yo destacó Una moneda de cobre de dos debes, dónde un niño Toji debe ayudar a sus padres en el trabajo arduo, mientras otros niños tienen una vida más desahogada (aquí podemos ver una crítica a la sociedad y a los placeres, lo importante que se buscaba es mostrar el trabajo duro) pero esto trajo consecuencias catastróficas. (Este relato es de Denji Kuroshima, 1925)

El otro relato titulado "15 de marzo de 1928 " de Takiji Kobayashi, es una joya, ya que nos muestra la persecución y la censura de los trabajadores y su sindicato, sus deseos de hacerse escuchar y como la misma policía los tortura, este es un relato cruel, pero pese a todo vemos en los líderes del movimiento y los que los rodean, sufrimiento como mártires hasta el último momento.

Podría hablar de todos los relatos, pero está Antología es clave para leerse y entender desde una perspectiva amplia un proceso tan complicado como lo es " el proletariado en Japón" entre esas primeras décadas del siglo XX, el cierre del libro con el relato de la "Rana Roja" de Kensaku Shimaki de 1948, nos muestra como a través de esta visión que tiene una persona sobre este animal, al final el movimiento proletario o más bien la crítica hacia el capitalismo sigue, y que hubo muchos intentos, luchando contracorriente, aunque se murió en el intento. Algo interesante que a mí me deja con reflexiones...
Profile Image for Masako.
1 review2 followers
Read
October 21, 2022


Yoshiki Hayama (1894 -1945)


Nacido en Toyotsu-mura (ahora Miyako-machi) en 1894, Yoshiki Hayama graduó de la Escuela Secundaria Toyotsu en la Prefectura de Fukuoka (ahora la Escuela Secundaria Ikuyukan) en marzo de 1913, y entró a la Escuela Secundaria Superior de la Universidad de Waseda, donde fue expulsado por no pagar las cuotas escolares. En 1920, empezó a trabajar para una fábrica de cemento en Nagoya (Nagoya Cement Co.). Un accidente laboral provocó el intento de formar un sindicato, pero él no pudo cumplir y fue despedido. Entonces se unió al Sindicato de Nagoya y encabezó varios conflictos laborales. En 1923, fue detenido en el ‘Incidente del Partido Comunista de Nagoya’ y lo mandaron a la cárcel de Nagoya como un preso no condenado. Ahí escribió ‘La prostituta’ y ‘Naufragio’ (luego retitulado como ‘Umi ni Ikiru Hito’). Al ser liberado bajo fianza, lo declararon culpable en 1924. Mientras estuvo en la cárcel de Sugamo, Tokyo, escribió ‘Un medio día en la cárcel’ basado en sus vivencias durante el Gran Terremoto Kanto en la cárcel del Nagoya, que fue publicado en la editorial de Bungei Sensho. Ya liberado de la cárcel en 1925, publicó ‘La prostituta’ en la publicación de noviembre de Bungei Sensho, ‘Carta en un barril de cemento’ en la publicación de enero del 1926, y ‘Habitantes del mar’ en enero del 1926. Hayama se convirtió en un escritor novedoso y con potencial en el mundo literario gracias a la publicación de ‘La prostituta’ en noviembre del 1925 y con ‘Carta en un barril de cemento’ en la publicación de enero del 1926, ambos en Bungei Sensho.
A medida que se intensificó el control del pensamiento izquierda por parte del Policía Especial (Tokkō) y la opinión nacional japonesa se unificó en cuánto la invasión del territorio de China, Hayama cambió de bando y empezó a apoyar al sistema de propaganda de guerra. Desde 1934 vivió en la Prefectura de Nagano, donde escribió novelas y trabajó en sitios de construcción. En 1943, contribuyó al periódico de Manchuria publicado varias veces en Manchuko .Terminó viajando a Manchuria con su hija en junio de 1945 y se estableció en un pueblo pionero, pero luego decidió retornar a su hogar después de la Ocupación Soviética de Manchuria, un dia después de la derrota de Japón en la Segunda Guerra Mundial. El 18 de octubre de 1945, mientras viajaba de regreso en el tren a Japon, sufrió una hemorragia cerebral y murió al llegar a la Estación de Dehuei.






Sobre “La prostituta” (1925)
Nada de heroísmo

En esta historia, llevan al protagonista, un marinero, a una fábrica que procesa la medicina China llamada “Rokushinmaru”. En la obra de Kenji Miyazawa “El abril del hombre de la montaña”, se encuentra una historia sobre un hombre de la montaña que sueña que un hombre chino lo convierte en “Rokushinmaru”. La medicina es tan efectiva para varias enfermedades que empezó a circular el rumor de que esta medicina estaba hecha de hígado humano. Estos rumores decían que los chinos estaban robando a niños japoneses para crear este medicina. Luego, unos críticos vieron estas actitudes como un prejuicio racial sostenido por los japoneses después de la guerra chino-japonesa contra los chinos, pero se encuentran registros de una cultura canibalesca que se mantuvo en China hasta los tiempos modernos, entonces no sorprende que se haya extendido ese rumor.
Al citar al “Rokunshinmaru”, el autor podría haber estado aplicando el rumor de humanos consumiendo hígados de otros, como una metáfora de vivir dentro de la estructura de la burguesía que explota al proletariado para sostener sus estilos de vidas.

Ryunosuke Akutagawa escribió novela “Kappa” en 1927. Esta novela fantástica presenta el relato en primera persona de un loco, el Paciente No. 23, tal como lo transcribe el autor, donde el loco cuenta cómo terminó en “Pais de Kappas”, un mundo completamente distinto en el que cayó mientras perseguía a un Kappa durante una excursión de montañismo. Los Kappa son conocidos dentro del folklore japonés, pero él los imagina y a su mundo con detalles nuevos. Los Kappa generalmente miden unos 90 cm y pesan entre 9 a 13 kg. Su característica distintiva son “el platillo de forma ovalada que se encuentra en la parte superior de su cabeza” que se endurece a medida que envejecen.
Akutagawa los presenta como teniendo su propia civilización, claramente usándolos de forma satírica y alegórica a la sociedad contemporánea japonesa. Esta sociedad Kappa también muestra cómo manejar a los trabajadores se tornan superfluos: “Matamos a cualquier trabajador que pierde su trabajo, y usamos su carne para comerla.” Cuando el Paciente No. 23 critica esta crueldad, los Kappa dicen: “Pero en su país, las jóvenes de la clase obrera se convierten en prostitutas cuando ya no pueden trabajar con sus enfermedades causada por trabajando excesivamente en fabrica ¿No es solo un sentimentalismo estar indignado por cosas como comer la carne de los trabajadores despedidos?”

En mi opinión, “La prostituta” también representa un tema donde el espíritu heroico es inútil. El protagonista, quien ha desarrollado un sentido de justicia, trata de salvar a la prostituta de los hombres quen le llevo a acostar con ella, sacándola del almacén de la fábrica. Sin embargo, se confunde el protagonista cuando la chica le cuenta que los hombres están dando comidas y la protejando. Esto le trae a la consciencia que la causa esencial de la prostitución es la explotación del capitalismo. Inmediatamente, el sentido de justicia del protagonista pierde valor.
El espíritu heroico de tratar de rescatarlas a veces no las salva, más bien expresa los problemas del mundo humano, que pueden ser un golpe fatal. De hecho, el protagonista, mientras intentaba rescatar a una mujer, se vio acosado por el siguiente tema: “Cuando alza una cosa pesada a la que no puede dedicarse, y luego la deja caer, al final se terminará rompiendo.” Esto sugiere que el acto de rescatar a otra persona con moral y un sentido de justicia de parte suyo puede resultar en la destrucción de la persona que trata de rescuar.

De otro modo, aunque el protagonista se describe como “un hombre joven, heroico, humano y ascético”, también alberga algunos sentimientos que podrían llevarlo a desear el cuerpo desnudo de una prostituta. Sin embargo, trata de mantener un sentido de justicia a través de su deseo de ser distinto a otros hombres. El espíritu heroico se acompaña de deseos sexuales contradictorios. Sin embargo, puede que no haya vidas reales que el espíritu heroico pueda salvar. Aunque sus obras están incluidas en la literatura “proletaria” japonesa, siento que también describen la hipocresía que nace en las actitudes noblezas demuestran en la propaganda de la ideología izquierda.
Si desafiar al capitalista es una característica de la literatura proletaria, entonces las obras de Yoshiki Hayama contienen los conflictos del espíritu humana que no pueden ser fácilmente respondidos por izquierda o derecha, una ideología sola.


Profile Image for Víctor Neira Ruiz.
127 reviews1 follower
October 16, 2024
Prólogo buenísimo para contextualizar la lectura.

Si bien los relatos escogidos en esta libro tienen elementos propagandísticos que superan a la propuesta narrativa, o quizás, desde el periodo en el que lo leo parecen muy evidentes y hasta burdos en algunos aspectos, sirven demasiado para contextualizar los tremendos problemas de la vertiginosa industrialización del Japón en el periodo entreguerras mundiales.

Intentando hacer un paralelo con Chile, es como comprimir en un periodo histórico el triple de pequeño la cuestión social, crisis del 29' (agudizada por el salitre artificial), migración campo-ciudad (con escalas de población asiática) y reforma agraria, sumada a una militarización brutal por la ideología fascista predominante (con sus particularidades japonesas).

La crudeza de los relatos, especialmente en lo físico y tortuoso, me dan a entender que la escritura japonesa jamás a dejado de estar atravesada por la crueldad y el dolor físico extremo.
Profile Image for Javi Rose.
58 reviews5 followers
July 7, 2022
Acostumbrada más a la literatura clásica japonesa, y a autoras y autores contemporáneos bien conocidos, los relatos de esta colección me parecieron bastante distintos a lo que había leído hasta ahora. Porque claro, la temática proletaria no es precisamente la más tratada en la literatura japonesa.
Por lo mismo, agradezco que la editorial "También el caracol" esté haciendo este esfuerzo de traer a nuestro idioma trabajos que van a contracorriente de los grandes best seller.

A diferencia del estilo más velado y lleno de poesía característico de la pluma nipona, estos cuentos resultan tremendamente brutales por su lenguaje y mensaje directo, incluso a veces siendo difícil de leer. Pero es necesario continuar. La miseria humana, el dolor, la desesperanza, alimentados por la gran máquina del capitalismo, son problemáticas que continúan hasta nuestros días, y encontrar estos relatos en el contexto de Japón de la primera mitad del siglo XX, nos hace recordar que son más nuestras semejanzas que nuestras diferencias.

Los cuentos que más disfruté fueron los dos últimos, "La familia de Koiwai" y "La rana roja". El primero pertenece a Miyamoto Yuriko, la única mujer de la colección, y que tal como se cuenta en el prólogo, recibió más educación que los otros escritores. Este hecho se hace patente en su escritura, ya que resulta limpia, atractiva, con una trama más cuidada. Por otro lado, "La rana roja", es tristemente bella (¿o bellamente triste?), y se acerca un poco más a esta sensibilidad japonesa que encuentra cierta identificación con los fenómenos de la naturaleza. Me conmovió profundamente.

Por último, me parece importante destacar la cuidada presentación del libro. Colores y dibujos atingentes y tamaño apropiado. Solo un detalle, y espero no molestar a nadie con esto. La traducción a un español marcadamente argentino me descolaba a ratos (acentuaciones, y modismos como "nena"). Se entiende que la editorial es argentina, pero si se desea llegar a un público fuera de sus fronteras, digamos a más hispanohablantes, quizá sea bueno considerar aplicar un español más neutral. Si por el contrario, el público objetivo es argentino, se entiende perfectamente.
Profile Image for Jeremy.
184 reviews16 followers
March 30, 2025
Lo primero que habría que destacar de la antología es el excelente prólogo escrito por Miguel Sardegna. Un extenso recorrido que pone en contexto la razón de ser de la antología y da cuenta del proceso histórico en el que dichos relatos fueron escritos y publicados.
En esta etapa de la historia japonesa la literatura intentaba no ser solamente un reflejo de la sociedad a la que retrataba sino también ser un vehículo que la transformara. Evidentemente no todos los autores de aquellos años compartían esta visión, uno de los más famosos dentro de este grupo fue Junichiro Tanizaki quien fue tachado, en su momento, de escritor hedonista; esto es: escritores indiferentes a todo excepto a su propio placer.
Por otro lado, los autores proletarios eran aquellos que asumieron el compromiso de plasmar en sus textos la lucha de las masas trabajadoras. A diferencia de la literatura burguesa (todo esto está dicho utilizando los términos de los que se vale el autor del prólogo, creo que no hace falta aclararlo), que reproducía el universo moral del individualismo, esta corriente intentaba construir una conciencia colectiva a través del arte. Es decir, no solo describir la explotación y las injusticias a las que eran sometidos los trabajadores sino que también buscaba organizar la vida de los oprimidos en función de un pensamiento proletario objetivo.
Aquí se abre una primera polémica porque inmediatamente uno se pregunta ¿puede un texto con pretensiones políticas ser literario? ¿Hasta qué punto habría que hacer la diferenciación entre literatura y solo propaganda? ¿Sirve de algo un texto políticamente efectivo pero literariamente pobre y viceversa?
Es precisamente sobre esta idea que esta antología pretende ser una respuesta. Pasado ya tantos años, estos cuentos pueden ensayar una contestación.
Fuera de todo esto, hay una idea que el prologuista toma de Takiji Kobayashi que describe la manera literaria en la que se presentaba el desafío de este tipo de literatura para aquellos a quienes iba dirigida: el escritor debe elegir, como un pintor ante un vasto paisaje, la escena precisa que evoque emociones y experiencias universales.
Esta búsqueda de un realismo proletario llevó a los autores de esta antología a retratar con crudeza las condiciones de vida de los trabajadores y el choque entre clases sociales. Y dichas condiciones eran realmente duras. Muchos de los cuentos que llegan a nuestras manos a través de este libro fueron sometidos a una durísima censura en la época que en muchos casos tuvo como consecuencia que los textos queden cercenados irremediablemente. No son pocos los casos en los que se encuentra una marca en negro que anula a veces palabras pero también líneas completas, páginas. El lector se cuestiona qué cosa es lo que han quitado si lo que queda es igual de crudo. Esta sensación de incompletitud increíblemente refuerza en el lector el efecto opresivo que termina por otorgarle al conjunto una fuerza nueva. Irónicamente es algo así como la censura al orden de la literatura.
No quiero referirme en extenso particularmente a ninguno de los relatos contenidos, pienso que en su conjunto valen muchísimo la pena de leer pero si tuviera que escoger alguno sería "15 de marzo de 1928" del propio Takiji Kobayashi.
Profile Image for Maximiliano.
25 reviews
March 25, 2021
Es una buena recopilación de lo vivido en Japón en ese momento de la historia, lo único que NO me gusto es que omitan lugares, fechas, palabras o nombres. Aunque sea inventenlos, pero NO dejen espacios y coloquen sinónimos. Las cosas como son.
Profile Image for bianki ♪~(´ε` ).
5 reviews
August 4, 2022
Se nota que los cuentos fueron elegidos con precisión. Mi favorito fue 15 de marzo.
La censura le dió el toque justo. Fue un placer leerlo.
Profile Image for Valentina Brugiafredo.
1 review
January 20, 2023
Excelente libro! Fue mi primera aproximación a la literatura proletaria y disfruté cada uno de los cuentos incluidos en esta antología. Me dieron ganas de leer el resto de libros de esta colección y seguir aprendiendo sobre literatura japonesa.
Profile Image for Agostina.
87 reviews
February 21, 2023
Tengo que hacer una reseña bien para subir a mi blog, es lo primero que leo de autores japoneses, amo el trabajo que hace esta editorial.
Profile Image for Marcos Medrano.
Author 1 book10 followers
November 5, 2023
Es una antología precisa, los cuentos son elegidos con cuidado y están acompañados con un prólogo inteligente.

Fuerte y necesaria.
Profile Image for Violeta Casabal.
39 reviews
December 23, 2024
me lo prestó luna. me gustó bastante, el primer y último cuento en especial muy fuertes y hermosos y dolorosos.
Profile Image for Tati.
54 reviews3 followers
July 4, 2024
Cuentos japoneses sobre la lucha obrera en tiempos de persecución y prohibición del comunismo en Japón de 1930. Pensé que iban a ser pesados pero la verdad que no. Me pareció muy bueno.
Displaying 1 - 19 of 19 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.