Zbiór czterech doskonałych opowiadań Valerii Parrelli, w których Neapol to tętniące życiem miasto, wypełnione chaosem, przemocą i szaleństwem. Jego mieszkańcy są skonfliktowani i buntowniczo nastawieni wobec siebie i okoliczności, w jakich przyszło im żyć. Dziedzictwo tradycyjnych wielopokoleniowych rodzin zastąpione zostaje samotnością jednostek desperacko walczących o życie, miłość i szczęście. Portret Neapolu uwodzi i czaruje, ale historie bohaterów, a w szczególności bohaterek, z pasją dążących do realizacji własnych pragnień, głęboko poruszają. Świat kurierów narkotykowych, eleganckich galerii sztuki, tajnych drukarń oglądamy oczami pozbawionych perspektyw ludzi, rozczarowanych, świadomych swoich błędów i usiłujących za wszelką cenę wydostać się z dusznej atmosfery zdeprawowanego miasta. Niezwykły talent literacki autorki pozwala nam poczuć się w centrum wydarzeń, doświadczyć rozpaczy, ale również niebywałej witalności i odwagi tych wielowymiarowych postaci.
Valeria Parrella is an Italian author. In 2005, her collection of short stories For Grace Received was shortlisted for the Premio Strega and won the Premio Renato Fucini. In 2020, she was shortlisted for the Premio Lattes Grinzane. In 2008 she published her first novel, Lo spazio bianco, which won the Premio Letterario Basilicata. She has written several other short stories and novels, she collaborates with the newspaper La Repubblica and the magazines L'Espresso and Grazia.
In principio fu Mosca più balena, una rivelazione, esordio sorprendente, un successone. E forse per questo, con buona ironia, il titolo di questo nuovo libricino, sempre piacevolmente targato Minimum Fax, è per grazia ricevuta. Parte molto bene quest'altra raccolta di racconti: la lingua è ancora un punto di forza, fresca, arguta, divertente, inventiva, originale. Il primo racconto, 'La corsa', porta immediatamente in scena un personaggio femminile grandioso, e tutto è di buon livello (tranne il finale che per smania di spiegone fa pensare più al cinema mediocre e meno alla buona narrativa). Il secondo racconto 'Siddarta', protagonista maschile, un tipografo, Parrella continua sulla stessa strada, con gran piacere di lettura.
Gaeta
Al terzo, invece, abbandona l'universo dei bassi e delle periferie e delle esistenze arrangiate, ed entra nel mondo borghese, la protagonista è una gallerista: ma stranamente, sembra non conoscerlo, sembra raccontarlo attraverso le immagini di altri, (altri film, altri scrittori...), le parole sembrano non appartenerle più. Ho riletto il racconto per capire meglio se ero io a non coglierlo o il racconto a non funzionare, e per la seconda volta l'ho trovato mancato - a un certo punto ho perfino temuto che la protagonista se ne uscisse con frasi tipo "Mi fanno male i capelli" (detto da Monica Vitti non da Amelia Rosselli). Curiosamente, di questo racconto è proprio il finale che ho apprezzato di più. Nel quarto, che intitola la raccolta, si ritorna nei quartieri e si ritorna ad apprezzare la Parrella migliore, che descrive con poche frasi esistenze vere, ricche di umanità e dolore e desiderio, storie di sopravvivenza quotidiana, ordinaria criminalità e normale illegalità in mezzo alle strade di Napoli.
Poco più di cento pagine, quasi sempre (tranne nel terzo) lontane da luoghi comuni e pregiudizi, storie di donne, ma anche di uomini, in un momento chiave dell’esistenza, superando quel limite che dall’impossibilità di cambiare conduce alle svolte.
Con questo libro, Valeria Parrella è entrata nella cinquina finale del Premio Strega 2005, poi vinto da Maurizio Maggiani con “Il viaggiatore notturno”
Nie zapadnie mi raczej ten zbiór w pamięci na dłużej, ale dobrze mi się to czytało. Czuć wyraźnie włoski klimat, głównie z perspektywy kobiecej, a w tle przewijają się takie tematy związane ze zmianami i awansem społecznym. Dobre, acz do „bardzo dobrego” jednak czegoś mi brakowało.
Napoli è una terapia antibiotica parziale I protagonisti dei racconti sono quasi tutte donne, di varie estrazioni sociali, accomunati dalla città di Napoli: che nel bene e nel male probabilmente forgia i caratteri. E’ un luogo comune ma probabilmente con fondo di verità che la città, con le sue difficoltà oggettive, ha selezionato una popolazione fantasiosa, combattente, brillante, ironica, umana, solidale, ingegnosa; quando questo non basta, aggressiva, violenta, precaria, illegale. Un po’ come l’uso improprio degli antibiotici ha sviluppato batteri resistenti. Le mie conoscenze napoletane sono straordinariamente piacevoli e brillanti, una verve inimitabile. La figura più coinvolgente è quella di una donna nata in una condizione sociale sfavorevole, per la quale vivere serenamente del proprio lavoro è un miraggio, invece che un diritto. Fa sorridere il suo riassumere la difficoltà del vivere con la frase che la sua vita quotidiana richiede almeno il tacco 6: altrimenti le sembra che la gente non la prenda sul serio. Un problema che non affligge questi personaggi è la solitudine: fra mezzi pubblici, ospedali, colleghi, figli piccoli, operai che ristrutturano, familiari coi quali organizzare la festa di Natale sembra sempre di stare in un luogo affollato, ma piacevolmente; anche l’introspezione si è adattata e fa lo slalom, come i motorini nel traffico. Le famiglie naturalmente (e forse sempre) sono ingombranti; la mamma anziana che vuole convincere la figlia trentenne a farsi i buchi alle orecchie, altrimenti non può mettere gli orecchini di zia Vanda che poi ci rimane male; la bambina che ha l’amico immaginario, non solo ci parla, ma bisogna apparecchiagli e anche servirgli il pranzo, altrimenti non mangia neppure lei. La sua mamma però è molto più affettuosa e comprensiva della mamma del racconto di Salinger, quella di Jimmy Jimmirino. La Parrella coi suoi capelli a riccioli scuri è per me l’ambasciatrice della Napoli che vive e combatte, sventolando un mazzo di basilico. E' una lettura piacevole, positiva, convincente. Brava Valeria.
Niente, è brava. Ho letto tutte le sue raccolte di racconti e devo dire che è proprio pan per i suoi denti. Anche qui ci sono due racconti magnifici, quello che da il titolo al libro pGR, e L'amico immaginato. In entrambi si respira una capacità di raccontare, di dipingere i personaggi, di scavare dentro i sentimenti che è cosa rara. Ecco, in questo 2020, mi sono pure ricreduta sulla Parrella. Continuo a non avere letto il suo candidato allo Strega, ma lo farò, ma continuo anche a pensare che di italiane brave così a scrivere racconti io non ne conosco a meno che non andare indietro di un po' (l'ho sempre detto che a me lei ricorda la Ortese de Il mare non bagna Napoli). Si respira Napoli e la lingua, le sue donne sono tutte donne forti e fragili, hanno la lingua che sta al posto del cuore, hanno uomini per cui dannarsi e la loro dannazione è la gioia più pura. C'è sangue che scorre, cuore che batte, lacrime che bagnano le guance, mani strette a pugno, bambini sporchi e pance da riempire.
Ho aperto un Vermentino ghiacciato, ne ho bevuti due bicchieri mentre lo terminavo, ho brindato alla salute di questa ottima scrittrice, ho brindato a me e alla mia capacità di ricredermi, ho brindato alle scoperte, agli amori tenuti stretti, a chi scappa e al non voler correre più. Cheers!
The first story Run about a beautician and mother to a young boy who gets caught up in drug dealing after her partner is stabbed in the street was the stand-out story. The other three were OK. Didn't really get a feel for the city of Naples in the way I'd hoped but this is a writer I can see myself reading again.
Bez większych emocji przeczytałem zbiór opowiadań Valerii Parrelli, “Za otrzymane łaski” (tłum. Katarzyna Skórska). Na tom składają się cztery opowiadania, z których najlepiej zapamiętałem otwierającą tom “Gonitwę”, historię Anny, której facet - dealer dragów - zostaje zabity ciosem noża w centrum Neapolu. Opowiadana w pierwszej osobie historia pokazuje niezwykłą determinację bohaterki, która w sytuacji kryzysowej działa automatycznie, jak taran skutecznie. Nie ma tu miejsca na sentymenty - Anna od początku zdaje sobie sprawę z tego, że najważniejsze jest przetrwanie. Gdy swojego faceta poznajesz robiąc mu manikiur w dniu jego ślubu z inną kobietą i wiesz skąd się biorą jego pieniądze, nie masz złudzeń i wielu oczekiwań. Dla osób pracujących w wydawnictwach na pewno “zabawne” będzie opowiadanie o pracownikach drukarni, w której drukuje się nielegalnie książki, a pracownicy “potykają się o Annę Frank”. Problemy zaczynają się gdy obrotny szef postanawia drukować znaczki pocztowe, zastępując tym samym państwowy monopol i nieźle oszczędzając. Na szczęście dla państwa, “sprzedawca z trafiki nie mógł przeboleć, że wypadł z obiegu, wykonał więc anonimowy telefon”.
To, co wzbudziło największe moje uznanie w opowiadanych przez włoską pisarkę historiach to portret Neapolu, który ani przez chwilę nie był nachalny. Sączyło się to wszystko z boku, momentami miało się wrażenie, że wcale nie jest ważne miasto, a ludzie opisywani przez autorkę. A jednak, co jakiś czas miasto wyskakiwało z opisów, czy krótkich wzmianek. To miasto niebezpieczne, ale i swojskie, w którym panuje olbrzymie rozwarstwienie społeczne, ale wszyscy wydają się z nim pogodzeni i grają w swoją grę o przetrwanie. Początkowo spodziewałem się więcej, że zabierze nas Parrella na spacery po mieście i bardziej szczegółowo je opisze. Pisarka wybrała inną metodę, finalnie okazuje się, że o wiele lepszą.
Parrella świetnie prowadzi wszystkie historie - powoli buduje napięcie, zgodnie ze sztuką pisania opowiadania niespiesznie odsłania świat swoich bohaterek i bohaterów. To, co dla niej charakterystyczne, to - niestety - dużo głębsze budowanie postaci kobiecych od męskich. O ile rozumiem to jako zabieg emancypacyjny i próbę pokazania, że na barkach kobiet spoczywa dużo więcej obowiązków i problemów, tak dysproporcje w “Za otrzymane łaski” były momentami dość drastyczne.
Mimo sprawności literackiej i nawet przyjemnie spędzonego czasu z opowiadaniami włoskiej pisarki, nie wzbudziła Parrella u mnie większych emocji - może zbyt to wszystko jest wystudiowane, wycyzelowane, nadmiernie staranne literacko. Bardzo jestem za to jej ciekaw jako twórczyni większej prozy. Dla fanów i fanek Neapolu to oczywiście lektura obowiązkowa, ale wam pewnie tego nie trzeba mówić, bo już dawno macie Parrellę przeczytaną. Dla tych, co spodziewają się bardziej epickiego wejścia w miasto - lektura niekonieczna, choć warto zobaczyć jakimi zabiegami pisarka buduje przestrzeń miasta. Czekam jednak na coś o większych rozmiarach niż ledwie 120 stron.
Many literary critics say Valeria Parrella is one of the most interesting young novelist we have in Italy.
There is only one thing I'd like to say: we got what we deserve. And I'm referring to both, critics and Parrella.
I consider what Parrella does in this book simply disgusting. This is not literature. This book is merely a cheap trick for pleasing those who miss a folkloristic touch of "verism" and "realism" in their ivory towers.
I am talking about you. You, literary critics who praise those under 30 novelists who are using dialect rather than dialectic forgetting the Italian grammar on purpose, maybe for hiding the fact that they don't really know it.
Parrella knows the Italian grammar, at least. And this is actually an aggravation for her work. In "Per Grazia Ricevuta" she pretends to put herself in the shoes of people she doesn't really know: simple and plain youngsters. Poor and untaught folks who are accidentally living in the same town of the author: Naples. It's just a pity that Parrella is not Matilde Serao, nor Erri De Luca or, say, Curzio Malaparte.
Parrella pretends to talk and think like her folkloristic characters. But not really knowing the way they talk and think she tries to get by. She clutches at straws. She sounds pretentious and unrealistic.
Her bad faith in this process is so clear that she even decides to distance herself from her unfortunate characters by switching from first to third person every now and then. We can almost picture Parrella raising up her hands and saying: "This is not me! I've studied diachronic linguistics at the university. I know how to spell the term epistemology. And I even know what epistemology means. Look, I am just a puppeteer".
I am sorry, really sorry for being that sarcastic, but I have to. This book is the summa of what I hate the most.
Bardzo nierówny zbiór opowiadań. Może gdyby było ich więcej to ten neapolitański klimat byłby bardziej wyczuwalny. A tak mam poczucie niedosytu. Czegoś mi po prostu tutaj zabrakło.
In queste poche pagine non ho capito se la Parrella ha grande potenziale o è solo una grande paracula.. "La corsa" e"Per grazia ricevuta" mi sono piaciute, ma sono davvero troppo troppo brevi.. Credo che leggerò altro di suo, prima o poi.
Popsugar reading challenge: A free book from your TBR list Around the year in 52 books: A short book (<120) by a new-to-you author
It took me a while to read this book because I picked it up and then couldn't get into the mood to read before picking up another book. I'm not sure why I didn't stick with it because I ended up really liking it. This book contains 4 novellas based in Naples, Italy. I've never been to Naples myself, so I'm not sure how well represented it was. But the stories are all based in a city where there is a culture of arts and gang violence and hardships all mixed with complicated individuals who lead completely different lives yet always on the fence of danger. Actually many of them encounter police arrests... the stories are so different, but you can see them living in this one place. All of the novellas are snippets of these individuals, so no you won't get to hear their whole lives stories and when I realized I wanted to know more for each one, I was hooked. Great writer as well. I have a friend in Naples and this book has definitely giving me more encouragement to go visit.
U nás asi méně známá italská autorka, ve výborném překladu Alice Flemrové vydala Paseka. Tenhle útlý svazek obsahuje 4 povídky reflektující prostědí Neapole se všemi jeho nešvary ( prostědí sociálně slabých a vyloučených, camorra, drogy, podvody, nezaměstnanost...), tematicky dominují silné ženy jejich nelehký osud v této společnosti, touha po lásce a porozumění, mateřský cit. Spousta dialogů, ve kterých jsem se místy ztrácela. Nejvíc mě bavila 3. povídka o galeristce a jejím "nedosažitelsném" milenci. Umím si představit, že by to vydalo na román, nebo aspoň novělu. Nejsem moc povídková, román téhle autorky bysch si přečetla raději, snad se někdy dočkám nějakého dalšího překladu :).
Tři hvězdičky asi nejsou úplně fér, jenže jsem při doslovu si už nepamatovala obsah povídek! Proste asi příliš fádní. Nebo nevím, nebo vím, ze nic nevím. Autorka přichází se sociálními tématy, nedramatizujte, suše konstatuje mnohdy drsná fakta a vážně ji to všechno zeru..
Uwielbiam włoską literaturę, a że mało się jej w naszym kraju wydaje, to strasznie się napaliłam na tę książkę gdy tylko pojawiła się w zapowiedziach Wydawnictwa Pauza. Blurb jasno głosił, że stronnice są pełne tętniącego życiem Neapolu, Italii - kraju który uwielbiam i za którym przeraźliwie tesknię, ludzi z ich temperamentami, szaleństwem, przestępczością i buntem, makaronu i wina. Nie znalazłam w tej książce nic z tego. Szkoda. Całe szczęście, że książka jest krótka, że przeczytanie jej zajęło mi jeden wieczór, bo byłabym zła, że zmarnowałam czas ...
This a solid set of short stories with one a bit weaker then the other, "Siddharta". I did not feel of the praised neapolitan vibe but the strong (mostly female) characters made up for it. But even without this city vibe, it is still strong, emotion heavy prose.
Ci sono pochi racconti che mi rimangono impressi, ma quelli che lo fanno di solito ci stanno per sempre; tanto tempo fa me ne ero accorta per un racconto di Saki che si chiamava "The open window", poi è successo con un racconto di S. King in cui un uomo naufrago su una specie di scoglio in mezzo al niente si mangiava a pezzi mentre aspettava di essere salvato, e poi eccoci qua a questa scrittrice napoletana e all' "Amore immaginato" terzo racconto del suo secondo libro (P.G.R.). Tutto quello che scrive sembra utile, non un'aggettivo o un avverbio di troppo; una volta lessi che Twain pensava che gli avverbi fossero assolutamente inutili, ecco credo che se avesse letto la Parrella avrebbe avuto un ulteriore conferma del suo teorema. Forse se avessi saputo prima che mi sarebbe piaciuta così tanto avrei letto un racconto ogni tanto, così durava di più, ma non credo ci sarei comunque riuscita, sono racconti che somigliano alle ciliegie, anche se hanno un retrogusto amarissimo, quello che deriva da un'ironia che non lascia scampo. Fianalmente qualcosa che sembra valere la pena tra i nuovi scrittori giovani italiani....
I was very taken with this book of short stories, which I picked up on a whim based on my love of other Europa Editions books. I found myself getting very attached to the characters in these stories and wondering what lives they continue to lead after the episodes narrated here. Parrella creates situations that are in a way universal to modern urban-dwellers, but also felt particularly napolitano.
Dopo quelli di "Mosca più balena" (2003), altri racconti godibili (2005) di una scrittrice in evoluzione (vedi, nel 2008, il romanzo "Lo spazio bianco"). In questi racconti i disagi e le pene del vivere sono stemperati dall'ironia e attendono comunque una possibile risoluzione: quando questa tarda si protesta sommessamente, magari facendosi tatuare la scritta "questi tartari non arrivano mai" (e omettendo di aggiungere "ma che cazzo" per non farla troppo lunga).
Un'altra raccolta di racconti della Parrella, che conferma la sua bravura.
I racconti sono quattro, scritti in prima persona dai vari protagonisti. La lingua utilizzata dalla Parrella è un italiano che rievoca alcune strutture sintattiche della parlata partenopea: è una lingua comprensibile, che però restituisce anche ai non napoletani il ritmo di tale lingua. L'effetto è molto tenue e, forse, viste anche altre prove del genere, questo può essere considerato un difetto.
La Parrella si dà un compito difficile: scrivere dei racconti, che si reggono su ritmi molto più incalzanti rispetto al romanzo, parlando di figure mediane. Attraversa quattro classi sociali: la povera estetista di periferia, la grossa attività commerciale che campa grazie ai falsi, la spocchiosa borghesia del mondo dell'arte, la laureata di umili origini. Sono tutti personaggi che sono costretti ad attraversare situazioni di sconfitta, per via di un contesto sociale feroce che getta le figure più fragili in una dimensione amara e grigia. Ciononostante, emerge sempre qualche gesto luminoso, frutto di un'umanità che non si è dimenticata dell'altro e che cerca, malgrado tutto, di ricavare qualche momento di bellezza. Il racconto che, invece, vede la protagonista immersa nella bellezza, si mostra essere anche quello più amaro: prima di tutto, perché la forma di arte proposta è fatta di carcasse di animali in putrefazione, quasi a testimonianza di un certo modo di essere "putrido". Secondo, la protagonista appare un personaggio capriccioso, che ricerca l'avventura poiché impantanata nella serenità familiare. Ed è un doppio della figlia, che vive parlando con il suo amico immaginario, così come la madre vive cercando di trovare momenti di contatto con il suo amante. Un racconto in contrasto con gli altri, poiché dai toni più cupi, anche se coerente con un messaggio che accomuna tutti i testi: l'asfissia della famiglia del sud, luogo dolce che attrae come un buco nero, impedendo una sana affermazione della propria individualità.
I racconti sembrano essere la rappresentazione del conflitto tra un'essenza partenopea legata a certi cliché e a certi miti e il tentativo dei protagonisti di distaccarsene, per poter affermare se stessi. E dietro queste storie si cela anche la poetica della Parrella: rievocare Napoli, ma per superarla, per parlare con la propria voce e non più attraverso quella, potentissima, del capoluogo campano.
⭐️⭐️ Pisząc recenzję w dwa dni po przeczytaniu zaczęłam tak: „Zbiór czterech opowiadań, o których w dwa dni po przeczytaniu nie wiem co napisać. Twórczość, którą sympatycznie się czyta, a która w czytelniku nic nie zostawia.”. Jednak wracając do niej kilka dni później zdałam sobie sprawę, że coś zostało - portret pewnego bohatera.
Mamy kobietę, która poznaje swojego chłopaka w dniu jego ślubu z inną kobietą. Jakiś czas później zostaje dźgnięty nożem w porachunkach mafijnych.
Wchodzimy do drukarni, która nielegalnie drukuje książki, a na podłodze „leży Anna Frank” - podobało mi się to określenie na nielegalne dodruki. Ciekawiej robi się, gdy uprzejmy sąsiad donosi o nowym zadaniu drukarni - produkcji znaczków pocztowych.
Dalej moje ulubione opowiadanie z tego zbioru, wchodzimy do galerii sztuki i ocieramy się o romans i nieszczęście kobiety.
Ostatniego opowiadania po czasie nie umiem sobie przypomnieć.
Odnoszę wrażenie, że w całym zbiorze nie chodziło o konkretne historie, a o portret Neapolu wychylający się z każdego wolnego zakamarka opowiadań - zapamiętałam to w kilka dni po czytaniu, więc zamysł się udał. Autorka nie zabiera nas dosłownie w ulice miasta, a jednak to ten obraz zapamiętałam najbardziej. I to nie budynków, a klimatu, warstw społecznych, klimatu tego miejsca. Fajnie.
Ostatecznie wychodzę z tej książki bez większych emocji. Jest to ładnie, wystudiowanie i sprawnie napisane. Odnosi się wrażenie, że nie ma tu zbędnych słów i każde było z namysłem przenoszone na papier.
Plus za wielowarstwowe przedstawienie postaci, głównie kobiecych.
Ten zbiór opowiadań włoskiej pisarki to chyba moje pierwsze pauzowe rozczarowanie. Cztery teksty przeczytane w jeden dzień, a ja dobę później już niewiele z nich pamiętam. A przede wszystkim nie pamiętam szumnie zapowiadanego Neapolu, który miał być jednym z bohaterów tych tekstów. Owszem to miasto przewija się w tle, jego klimat odgrywa tu rolę, zwłaszcza, gdy czytamy o przedstawicielach tak zwanych niższych sfer, ale ten obraz miasta jest tak nienachalny, a narracja i kreacja postaci tak wszechobecna, że trudno go dostrzec.
Podczas lektury byłam zajęta przede wszystkim rozgryzaniem co, kto i gdzie. Parrella wrzuca czytelnika w środek wydarzeń, nie dając mu żadnych narzędzi pomocniczych. Odkrywanie sensu tych tekstów było dla mnie dość mozolne, szczególnie w przypadku pierwszego opowiadania. Zresztą ten tekst zapadł mi najbardziej w pamięć, bo w miarę ciekawie pokazuje świat przestępczy Neapolu. Z pozostałych tekstów zapamiętałam tylko urywki, nie będę więc na siłę wymyślać jakiejkolwiek interpretacji. Nie trafił do mnie ani styl Włoszki, ani jej postaci, a najmniej chyba sposób prowadzenia narracji. Nie potrafiłam się rozsmakować w języku ani zachwycić kolorytem Neapolu.
Per grazia ricevuta, un giorno ho aperto un libro di Valeria Parrella, Lo spazio bianco, e ho capito che non avrei più smesso di leggere quello che scriveva.
Per grazia ricevuta, ho goduto del suo modo di raccontare le donne.
Per grazia ricevuta, da lei ho imparato ad amare anche i racconti.
Per grazia ricevuta, quest'estate, ho finalmente avuto la possibilità di ascoltarla in una presentazione e di riconoscerla nella sua passione mai neutrale.
Per grazia ricevuta, ora ho il ricordo di un libro dedicato e di una chiacchierata sulle nostre esperienze in comune da ragazze, iscritte nello stesso periodo nella stessa facoltà.
All'inizio, non riuscivo a comprendere dove la scrittrice volesse andare. Però, più continuavo a leggere più i personaggi prendevano la forma di ognuno di noi e raccontavano la nostra realtà. Una scrittura vivida, che non lascia spazio all'immaginazione, che regala al lettore storie ben delineate e dinamice.
Da leggere senza grandi pretese; nonostante la sua semplicità, le storie e i sentimenti restano a lungo nella mente del lettore.
Una raccolta di racconti forte, ogni storia è potente come un pugno nello stomaco, grazie anche alla scrittura tagliente e incisiva dell’autrice.
Il primo e l’ultimo racconto sono due perle, che Valeria Parrella ci regala.
"Ma il carcere non è la pena dell'anima per l'anima che ha sbagliato, come voleva farci credere il parroco a messa. È la pena del corpo per il corpo che non ha saputo fare in altro modo."
ammetto che quattro racconti son troppo poco per giudicare una scrittrice, ma questo "per grazia ricevuta" mi ha convinto ben poco...il punto non è che l'autrice non sappia scrivere (anzi, ci sono dei momenti molto belli, qua e la) è che alla fine mi ha lasciato poco...forse non è il mio genere...