لغتفروش مجموعهای است از ۱۰ داستان به قلم ۱۰ نویسنده از انگلستان، اسکاتلند، آمریکا، شیلی، کوبا، آلمان، اسپانیا، لبنان، ژاپن و استرالیا. بعضی مانند آلیس واکر، ایسابل آلنده، آنا ماریا ماتوته، حنان الشیخ و دوریس لسینگ (برنده جایزه نوبل ادبیات) شهرت جهانی دارند و بعضی چندان شناخته شده نیستند، مانند ماریا النا یانو، بانانا یوشیموتو، ایرنه دیشه، الیزابت جولی، شنا مککی. نویسندگان این داستانها با طرح موضوعهای مختلف، ما را با مسائل گوناگون زنان در گوشه و کنار جهان آشنا میکنند. آنچه داستانهای این مجموعه را خواندنی میکند، سوای تنوع فرهنگی، جغرافیایی و ادبیشان، مشابهتهایی است که در موضوعها و مضمونها میتوان یافت.
مترجمان این مجموعه عبارتند از: مهرناز شیرازی عدل، لیلا مینایی، تینا حمیدی، زهره خلیلی، بهاره تقوی، بهار رهادوست، صنوبر رضاخانی، محمود رحیمی.
برخی داستانهای این مجموعه بهتر از اونی بودن که با توضیحات کتاب تصور کردم. فکر کردم اگر نمیدونستم نویسنده داستان کیست آیا با توجه به متن چیزی از نوشتار زنانه برجسته بود و چه ویژگیهایی داستان رو زنانه میکرد؟ اتاق شماره ۱۹ ، تازه داماد، ۱۹۵۵و برگ چغندر رو بیشتر پسندیدم عجیبه که نشر هنوز آنقدر در تبلیغات و پخش ضعیفه! چندمین کتاب خوبیه که از این انتشارات خواندم و دستکم در فضای مجازی اهل کتاب کمتر کسی از آن کتابها خبر داشت
مجموعا از بین ۱۰ داستان (اگر اشتباه نکنم، چون حال تورق دوباره ندارم) ۶ داستان علاوه بر نویسنده زن، کاراکتر اصلی مونث داشتند؛ اندکی با توضیح پشت جلد متفاوت بود در واقع.
ترجمهها قابل قبول و نصف داستانها جالب بودند. البته فکر میکنم فقط با سه مورد ارتباط خوبی گرفتم، یکی بابت حس و حال خاورمیانهایش، یکی بابت کرختی و افسردگیای که آرام آرام زیر جلد داستان منتشر میشد، یکی هم از جهت دیدگاهش نسبت به آدمها و کلمات. ولی احتمالا دلم بخواد بیشتر ازشون بخونم، چون قلم جالبی داشتن اکثرا.