Read this thanks to a fan-translation (easily findable online).
This is a reimagining of 5 Japanese literary classics that transforms them to fit Tomihiko Morimi's Tatami Galaxy/fictional Kyoto setting. It's a fascinating exercise, coming off of reading multiple versions of Beowulf and enjoying their semantic differences, this way more radical re-interpretation of different source stories that connects them and creates a somewhat unified anthology that shares characters and elements between stories is a cool concept. I'm not sure about the execution, I feel like it indulges in some of Morimi's worst vices, meanders a bit and the translation often opts for some questionable meme-y choices I doubt were in the original work. That said, it wasn't a waste of time and I do like short stories. I probably should've read the originals before this, but I only have so much reading time.